Sentence examples of "уйдя" in Russian
Это борьба, мы не выиграем уйдя в сторону, стоя на обочине.
It's a fight, we can't win by removing ourselves, standing on the sidelines.
Уйдя из власти, она потеряет свой контроль над перераспределением правительственных средств.
Having fallen from power, it will lose its control of the redistribution of government funds.
Некоторые, например, Тони Блэр, уйдя из правительства, даже сделали на этом карьеру.
And some – think of Tony Blair – turn it into a post-government career.
Первый раз когда я выступала, публика подростков выкрикивала и высвитсывыла свою симпатию, а я, уйдя со сцены, вся дрожала.
The first time that I performed, the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy, and when I came off the stage I was shaking.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега.
Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank.
EUR / USD снизился в конце американской торговой сессии, уйдя ниже уровня поддержки (в настоящее время превратилась в сопротивление) уровень 1.0950 (R1).
EUR/USD declined late in the US trading session, breaking below our support (now turned into resistance) level of 1.0950 (R1).
Будучи "загнанным в тупик", Израиль может попытаться освободиться от несостоятельного положения на международной арене в одностороннем порядке, уйдя с Западного берега до своей "стены безопасности".
If pushed to the wall, Israel might try to extricate itself from an internationally untenable position by unilaterally disengaging from the West Bank up to its "security fence."
Однако годы концентрации только на работе и достижении личного успеха, привели к тому, что уйдя на пенсию, он не смог найти утешения в кругу семьи, на отдыхе, в занятиях спортом или хобби.
And yet, years of concentration solely on work and individual success meant that in his retirement he could find no solace in family, in recreation, in sports or in hobbies.
Что касается бюджета этого года, то больше неуверенности вызывает вопрос расходов, однако, на г-на Озборна оказывается давление, чтобы он попытался перебалансировать восстановление Великобритании, уйдя от расходов домохозяйств к более значительному росту, такому как инвестиции и экспорт.
There is more uncertainty around the spending side of this year’s Budget, however, the pressure is on for Osborne to try and re-balance the UK’s recovery away from household spending and towards more sustainable growth like investment and exports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert