Sentence examples of "улучшилась" in Russian
Хорошо, Браун, видимость улучшилась и что там с конвоем у нас за спиной.
Well, Brown, it's a relief to get clear and have so many of the convoy astern of us.
В прошлом месяце улучшилась как погода, так и рынок труда в Соединенных Штатах.
Last month, both the weather and the labor market started to thaw in unison.
Перспектива улучшилась лишь в середине 80х годов, когда Индия взяла курс на рыночные реформы.
While India made important advances - in science, agricultural technology, and democratic institutions - the economy remained below its potential for decades.
С 1998 года, с упадком азиатских валют и укреплением йены, конкурентоспособность Китая существенно улучшилась.
Since 1998, with the rebound of Asian currencies and the strong Yen, there has been a significant improvement in China's competitiveness.
В настоящее время ситуация не улучшилась - ни с появлением вычислительных возможностей, ни с массой чего другого.
But what is happening is that effectively - and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
Что касается отношений с ЮНОГ, хотя ситуация и несколько улучшилась, Управление сигнализировало о задержках с перечислением средств.
Regarding the relationship with UNOG, although some improvements have been made, delays in the issuing of allotments were reported by the Office.
В целом ситуация в Англии и Уэльсе в 2005 году в сопоставлении с базовым уровнем, установленным в 2004 году, улучшилась.
As a whole the picture for England and Wales in 2005 was one of improvement from the baseline set in 2004.
Джон Маккейн подчеркивает, как значительно улучшилась ситуация с начала 2007 года, когда количество военнослужащих было увеличено и была пересмотрена стратегия США.
John McCain emphasizes how much things have turned around since early 2007, when US troop numbers were increased and US strategy revised.
Экономика улучшилась, но недостаточно для создания новых рабочих мест, едва ли достаточно для создания необходимых рабочих мест для всех вновь прибывших на рынок труда.
The economy has grown, but not enough to create new jobs, let alone to create enough new jobs for all the new entrants to the labor force.
Евро – После слабого 2011 года и гнетущего 2010 года, ситуация с парой EUR/USD улучшилась. В 2012 году она росла в течение 9 месяцев.
Euro: After a poor 2011 and a dismal 2010, the EUR/USD had a major accomplishment in 2012 — posting nine winning months.
Ситуация улучшилась по сравнению с предыдущим годом, когда 94 процента докладов было получено с опозданием и в 26 процентах докладов аудиторские заключения содержали оговорки.
This is an improvement over the previous year when 94 per cent of the reports were received late and 26 per cent of the reports had qualified audit opinions.
Ситуация нисколько не улучшилась, когда чешское правительство потеряло вотум доверия на середине своего полугодового срока председательства в Европейском Союзе, оставив Европейскую Комиссию в трудном положении.
Matters were not helped when the Czech government lost a confidence vote midway through its six-month presidency of the European Union, leaving a lame duck European Commission.
Тем не менее в последнее время, после подписания соглашения, предусматривающего, в частности, прекращение военных действий и способного обеспечить условия для оказания гуманитарной помощи, ситуация улучшилась.
The situation had, however, evolved recently, with the signing of an agreement on, inter alia, the cessation of hostilities that would facilitate the delivery of humanitarian assistance.
Но, хотя усиление таких программ должно стать первоочередной задачей, мы не должны упускать из виду насколько улучшилась жизнь для семей со средним достатком за последние несколько десятилетий.
But, while strengthening such programs should be a high priority, we should not lose sight of how well middle-income families have actually done over the past few decades.
То обстоятельство, что в результате выборов в местные органы самоуправления улучшилась представленность женщин, не может не воодушевлять, однако необходимо добиться, чтобы эта тенденция пробила себе дорогу и на национальном уровне.
It was encouraging that the local autonomous elections had resulted in greater female representation, but it was necessary to ensure that the momentum was reflected at national level.
Несмотря на гораздо более высокие показатели по избыточному весу населения в развитых странах, статистика преждевременной смерти или инвалидности от болезней сердца, рака и других НИЗ в этих странах значительно улучшилась.
Despite much higher rates of obesity in high-income countries, premature death and disability from heart disease, cancers, and other NCDs have declined substantially.
Барак Обама постоянно указывает на то, что решение начать войну было крайне ошибочным; Джон Маккейн подчеркивает, как значительно улучшилась ситуация с начала 2007 года, когда количество военнослужащих было увеличено и была пересмотрена стратегия США.
Barack Obama regularly points out that the decision to go to war was deeply flawed; John McCain emphasizes how much things have turned around since early 2007, when US troop numbers were increased and US strategy revised.
Существенно улучшилась оперативная работа в области контрразведки, и стратегия непрерывного сотрудничества с региональными партнерами и полицией приносит свои плоды, проявившиеся в громких арестах в связи с борьбой с терроризмом, расследованием военных преступлений и противодействием организованной преступности.
Operational work in the field of counter-intelligence was further developed and the results of a policy of continuous cooperation with regional partners and police bore fruit with high profile arrests in the fields of counter-terrorism, war crimes and organized crime.
Если учесть, что доклады должны представляться к 31 мая, то ситуация с представлением докладов существенно улучшилась в этом году по сравнению с предыдущим годом: 87 процентов по состоянию на 30 июня 2008 года по сравнению с 78 процентами на 30 июня 2007 года.
Considering the 31 May submission deadline, there was a marked improvement in the submission rate this year compared with last year: 87 per cent as of 30 June 2008 versus 78 per cent as of 30 June 2007.
Видимо, наметились пути урегулирования давних конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне и Судане, благодаря чему гуманитарная ситуация в этих странах улучшилась, зато вспышки боевых действий в Кот-д'Ивуаре, восточной части Демократической Республики Конго и Либерии усилили и без того тяжкие страдания людей в этих странах.
While long-standing conflicts in Angola, Sierra Leone and the Sudan appear to be moving towards resolution, thus easing the humanitarian situation in those countries, outbreaks of fighting in Côte d'Ivoire, the eastern Democratic Republic of the Congo and Liberia have exacerbated the already devastating human suffering in those areas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert