Sentence examples of "унаследованы" in Russian

<>
Удалить локализованные изображения и вернуть те, которые унаследованы от основного языка, можно на вкладке «Локализация». To remove a localized image and return to inheriting images from the primary language version of your app, delete the localized image from the Localize tab.
Как указал выдающийся историк Ван Гангву, первые карты, которые претендовали на Южно-Китайское море, были за Японией и были унаследованы националистическим Китаем. Indeed, as the eminent historian Wang Gungwu has pointed out, the first maps to claim the South China Sea were Japanese, and were inherited by Nationalist China.
ЭРВ, которые могли быть унаследованы миллионы лет назад, способны влиять на гены, важные для функции плаценты и, таким образом, могут помогать нам переносить беременность. ERVs — perhaps inherited millions of years ago — may affect genes important to placenta function and thus may improve our ability to carry a pregnancy.
Права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности являются неотъемлемыми личными материальными правами, и они не могут быть переданы или унаследованы другими лицами. Rights to pension and disability insurance are inalienable personal material rights and they cannot be transferred to or inherited by other persons.
Вторая причина имеет отношение к ныне дискредитировавшей себя теории ламаркизма, согласно которой те признаки, которые организм приобретает в течение жизни — в силу действия факторов окружающей среды — могут затем быть унаследованы его отпрысками. The second touches on a now discredited theory of Lamarckism, which argued that traits an organism acquires during its lifetime, perhaps because of environmental factors, can then be inherited by its young.
Он унаследовал бизнес от отца. He inherited the business from his father.
внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры. Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure.
Моя тётушка унаследовала огромное поместье. My aunt inherited the huge estate.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности. What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? What sort of China will Jiang's successors inherit?
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями. Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela inherited that glamour;
Интернет предоставляет стартапам возможность быстрого и недорогого расширения, облегчая ношу унаследованных систем и традиционных методов ведения бизнеса, в то же время размывая грани между секторами. The Internet enables startups to scale up rapidly and at a low cost, unburdened by legacy systems and traditional methods of doing business, while blurring the lines between sectors.
Кто унаследует его имя и состояние? Who is going to inherit his name and his fortune?
Одним из таких унаследованных приобретений был высокий уровень человеческого потенциала, особенно в технической и научной областях, большая часть которого была утеряна, т.к. много наиболее талантливых людей эмигрировало из страны. One such legacy was a high level of human capital, especially in technical and scientific areas, much of which was lost, as many of the country's most talented people emigrated.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980 - 1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление. a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Кроме того, что вы унаследуете состояние. Except that you will inherit your fortune.
Примерами масштабов и сложности миграции данных является система управления информацией о кадрах, которая реализована на базе ИМИС в восьми точках, ряд дополнительных унаследованных систем и наличие бумажных файлов по каждому сотруднику. An example of the size and complexity of data migration is the human resources system of records, which is supported by IMIS in eight locations, a number of complementary legacy systems and paper files for each staff member.
Хартманн унаследовал дом после смерти его жены. Hartmann inherited the house after his wife's death.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.