Sentence examples of "упадку" in Russian
Translations:
all353
decline284
decay20
demise14
breakdown13
decadence8
blight2
ebb1
other translations11
Она будет продолжать двигаться к красивому упадку - ухудшенному варианту Венеции.
It will continue to move towards beautiful decay - Venice writ large.
Природный газ, а не правила регулирования экологии, привел к упадку угольной промышленности США.
Natural gas, not environmental regulation, has fueled the demise of the US coal industry.
Действительно, с учетом инфляции, доллар сегодня также же низок по отношению к евро, как это было с немецкими марками в 1992 году, когда объединение Германии привело к упадку европейской валютной системы.
Indeed, adjusted for inflation, the dollar is now nearly as low against the euro as it was against the deutschmark in 1992, when German unification resulted in the breakdown of the European currency system.
Например, два десятилетия назад общее мнение сходилось на том, что Америка идет к упадку.
For example, two decades ago, the conventional wisdom was that the US was in decline.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы".
"The policy of reducing Germany to servitude for a generation, of degrading the lives of millions of human beings, and of depriving a whole nation of happiness should be abhorrent and detestable," he wrote, "even if it does not sow the decay of the whole civilized life of Europe."
Конфликт, спровоцированный повстанческими действиями «Армии сопротивления Бога» и скотокрадством в Северной Уганде, привел к перемещению населения внутри страны, ухудшению обстановки в плане безопасности и упадку инфраструктуры здравоохранения и социально-экономической инфраструктуры.
Conflict due to the Lord's Resistance Army insurgency and cattle rustling in Northern Uganda has resulted in internal displacement of the population, insecurity and breakdown of health and socioeconomic infrastructures.
Однако повышенное внимание к правам человека не мешает упадку профсоюзного движения во всем мире.
But sensitivity to human rights has done nothing to staunch trade unionism's worldwide decline.
Прекращение распространения этого заболевания само по себе является сложной и трудной задачей, которая еще более усугубляется в конфликтных ситуациях, приводящих к возникновению потоков беженцев и упадку государственных учреждений, прекращению основных услуг в области здравоохранения и образования, разрушению социальной структуры общества, нарушению производительных процессов и вынужденному переселению населения.
Controlling the disease is in itself complex and difficult and becomes even more so in situations of conflict, which generate refugees and are the cause of institutional breakdowns, the collapse of basic health and education services, erosion of the social fabric, interruption in productive processes and forced internal displacements of persons.
Она усилила террористическую угрозу, вызвав невинные жертвы, и привела к стремительному упадку американского могущества и влияния.
It increased the terrorist threat by creating innocent victims, while leading to a precipitous decline in American power and influence.
Вскоре президент Жак Ширак обвинял своего соперника, Лионеля Жоспена, в том, что он привел к "французскому упадку".
Soon, President Jacques Chirac was accusing his rival, Lionel Jospin, of causing the "French decline."
Что касается перехода власти, большое внимание сегодня уделяется предполагаемому упадку Америки, часто с кажущимися историческими аналогиями с Великобританией и Римом.
As for power transition, much attention nowadays is lavished on a supposed American decline, often with facile historical analogies to Britain and Rome.
Компьютерные технологии создали новые перспективные предприятия (даже группы компаний), одновременно, приводя к сокращению некоторых работников производственных предприятий и упадку старых промышленных городов.
Computer technologies have created prosperous new businesses (even business clusters) while making certain manufacturing workers redundant and sending older manufacturing cities into decline.
Всё это не новость для Китая, который занимался поэтапной коррекцией своей национальной стратегии с целью не упустить шансы, открывавшиеся благодаря относительному упадку Запада.
None of this is news to China, which has been pursuing incremental adjustments to its grand strategy, in order to seize the opportunities created by the West’s relative decline.
Пренебрегая необходимыми инвестициями, США ставит себя на сложный путь, который мог бы привести к стагнации и упадку, который было бы трудно повернуть вспять.
In neglecting the necessary investments, the US has put itself on a precarious path, one that could lead to stagnation and decline, which would be difficult to reverse.
Когда же, наоборот, две культуры вступали в противоборство и стремились доминировать, это приводило к конфликтам и насилию, а в некоторых случаях — к упадку и исчезновению победившей культуры.
On the other hand, when two cultures entered into competition and sought to dominate one another, the result was nothing but conflict and violence, and in some cases the decline and annihilation of the conquering culture.
Ни постепенная эрозия американской доли рынка образования, ни появление новых амбициозных конкурентов в Азии, Европе и на Ближнем Востоке не означает, что американские университеты находятся на пути к неизбежному упадку.
Neither a gradual erosion in the US market share of students, nor the emergence of ambitious new competitors in Asia, Europe, and the Middle East means that American universities are on an inevitable path to decline.
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг.
Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services.
В некоторых странах сопровождающиеся насилием гражданские конфликты сводят на нет успехи в деле продвижения к устойчивому развитию, приводя к росту масштабов нищеты и голода, распространению болезней, экономическому спаду, уничтожению природных ресурсов и инфраструктуры, упадку в сферах здравоохранения и образования и сокращению масштабов других видов социального обслуживания, а также к гибели и ранению людей.
In some countries, violent civil conflict has caused serious setbacks to sustainable development, with increases in poverty, hunger and disease, economic decline, destruction of natural resources and infrastructure, and declines in health care, education and other social services, as well as deaths and injuries from the conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert