Sentence examples of "управление человеческими ресурсами" in Russian
Кроме того, исследователи из Ратгерского университета выяснили, что более 50% представителей поколения миллениал готовы согласиться на меньшую зарплату, если речь идёт о работе на компанию, которая разделяет их ценности. А Ассоциация специалистов по управлению человеческими ресурсами (SHRM) отмечает, что 94% молодых работников хотели бы использовать свои навыки для благих дел.
Moreover, researchers at Rutgers University have shown that more than 50% of millennials would consider a pay cut if it meant working for a company that shared their values, while the Society for Human Resource Management notes that 94% of young workers want to use their skills to benefit a good cause.
Том Стюарт, бывший редактор журнала Fortune, заявил, что университеты - это бестолковые организации, обладающие слишком большими человеческими ресурсами, но недостаточным структурным капиталом.
Universities, according to former Fortune editor Tom Stewart, are "dumb organizations" with too much "human capital" but not enough "structural capital."
Современные фирмы представляют собой сеть, состоящую из людей с различным опытом: производства, логистики, маркетинга, продаж, бухгалтерского учета, управления человеческими ресурсами и так далее.
A modern firm is a network of people with different expertise: production, logistics, marketing, sales, accounting, human-resource management, and so on.
Для законодателей должно быть главным приоритетом гарантирование того, чтобы патентные учреждения располагали финансовыми и человеческими ресурсами, достаточными для взвешенного подхода к присуждению патентов на бизнес-метод, и чтобы они не присуждали патенты на очевидные или вносящие лишь незначительное новшество идеи.
It should be a top priority for policymakers to ensure that patent offices have the financial and human resources needed to grant business-method patents judiciously, and that they do not award patents to obvious or merely incremental ideas.
Лидирующие государства с развитыми техническими и человеческими ресурсами могут, в принципе, осуществлять массовую дезорганизацию и совершать физические разрушения путём кибер-атак на военные и гражданские объекты.
Major states with elaborate technical and human resources could, in principle, create massive disruption and physical destruction through cyber attacks on military and civilian targets.
Это позволило бы обеспечить страны со слабыми системами здравоохранения – которые особенно восприимчивы к вспышкам заболеваний – человеческими ресурсами, которые необходимы им, чтобы быстро взять под контроль кризис здравоохранения.
This would provide countries with weak health-care systems – which are particularly susceptible to disease outbreaks – with the human resources they need to bring health crises quickly under control.
укрепление системы управления и руководства человеческими ресурсами с целью привести компетенцию персонала в соответствие с приоритетами программы и повысить эффективность и транспарентность, в том числе в отношении делегирования полномочий.
Strengthening human resource management and administration to align staff competencies with programme priorities and improve efficiency and transparency, including in respect of delegation of authority.
Если так, то каким образом экономика с имеющимися у нее человеческими и материальными ресурсами сможет обеспечивать большие дома, роскошные автомобили и высококлассные услуги, как этого ожидают миллионеры?
If so, how would the economy, with the labor and material resources at its disposal, provide the large houses, luxury cars, and high-end services that millionaires expect?
Бразилия - это страна с огромными человеческими и материальными ресурсами.
Brazil is a country of extraordinary human and physical resources.
Под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Международной ассоциации гидрогеологов (МАГ), которые действовали в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Европейской экономической комиссией, было подготовлено предложение о развертывании программы, направленной на реализацию международной инициативы «Управление ресурсами международных/трансграничных водоносных горизонтов» (ИСАРМ).
Under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Association of Hydrogeologists (IAH) in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Economic Commission for Europe, a programme proposal for an international initiative on Internationally Shared Aquifer Resources Management (ISARM) was prepared.
Функциональная модель управления и финансирования предусматривает организацию, интеграцию, финансирование и управление ресурсами, имеющимися в Национальной системе здравоохранения и предназначенными для поддержания, сохранения, улучшения и восстановления здоровья людей, с тем чтобы оптимально выполнять программы на каждом уровне организации медицинской помощи с учетом их сложности и эффективно решать приоритетные задачи по охране здоровья населения.
The model of care, management and financing is the organization, integration, management and financing of the resources available in the National Health System for promotion, prevention, recovery and rehabilitation in the field of health so as to optimize the implementation of public health programmes at every level of care and complexity to respond to the priority health problems of the population.
Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики.
The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies.
Повышение эффективности оперативной деятельности позволило обеспечить стратегическое управление ресурсами и перераспределить их в целях укрепления системы координаторов-резидентов и совершенствования организационного потенциала, как это предусмотрено в бюджете вспомогательных расходов ПРООН на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Increased operations efficiency allowed for strategic resource management and reallocation of resources towards strengthening the resident coordinator function and enhancing organizational capacity, as outlined in the UNDP biennial support budget for 2006-2007.
Управление ресурсами компании, такими как рекламный аккаунт.
Manage business assets such as an ad account.
Организованная преступность сильно влияет на процессы контроля и управления в городских населенных пунктах, где она, выгодно используя слабость местных структур власти и механизмов управления, оказывает негативное воздействие на государственные инвестиции, управление ресурсами и повседневную жизнь городских жителей.
Organized crime has a heavy impact on the control and management of urban settlements, where, taking advantage of weak local government structures and governance mechanisms, it adversely affects public investments, resource management and the daily lives of city dwellers.
Кроме того, он имеет актуальное значение для оперативных программ ОП 1 " Экосистемы засушливых и полузасушливых районов " и ОП 12 " Комплексное управление ресурсами экосистем " и в связи с этим одновременно затрагивает основные направления деятельности ГЭФ, связанные с биологическим разнообразием, международными водами и изменением климата.
In addition it has relevance to the Operational Programme OP 1: “Arid and Semi-arid Ecosystems” and OP 12: “Integrated Ecosystem Management”, and thus crosscuts through the GEF focal area (s) of biodiversity, international waters and climate change.
В течение последнего десятилетия все более широкое признание получала концепция увязки таких аспектов, как управление ресурсами пресных вод и использование прибрежной зоны, при этом признается, что причинно-следственные связи с точки зрения загрязнения, наводнений, вторжения морской воды и других управленческих вопросов выходят за пределы прибрежных районов.
The past decade has also seen increasing recognition that the management of fresh water and the coastal zone should be linked, acknowledging that the cause-effect relationships in terms of pollution, flooding, salt intrusion and other management issues do cross coast lines.
В данном контексте необходимость гарантирования продовольственной безопасности для миллионов людей с учетом повышения цен на топливо и продовольствие широко признается в качестве комплексной задачи сельскохозяйственного развития, включая управление ресурсами, в дополнение к целевым мерам социальной защиты и тщательно разработанной торговой политике.
In this context, the need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies.
В 2000 году правительство его страны приняло национальный план действий по борьбе с опустыниванием, который предусматривает устойчивое и комплексное управление ресурсами с целью укрепления продовольственной безопасности; улучшение экономических условий с целью ликвидации нищеты; совершенствование учреждений и законодательства по борьбе с опустыниванием; и расширение знаний об опустынивании путем мониторинга и оценки последствий засухи.
In 2000, his Government had adopted a national plan of action to combat desertification which called for the sustainable and integrated management of resources to promote food security; improvement of the economic environment in order to eliminate poverty; improved institutions and legislation to combat desertification; and enhanced knowledge of desertification through the monitoring and evaluation of the impact of drought.
Комитет считает, что из этого опыта надлежит извлечь уроки, касающиеся, в частности, процесса разработки и планирования проекта, оценки его стоимости, подключения к работе Консультативного комитета и Исполнительного совета на транспарентной основе и возложения на руководителей программ ответственности за управление ресурсами, выделенными на реализацию проекта.
The Committee believes that there are lessons to be learned from this experience, in particular from the process of designing and planning the project, estimating its cost, involving the Advisory Committee and the Executive Board in a transparent manner and assigning programme managers with responsibility for administering resources allocated for the project.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert