Sentence examples of "упрощением" in Russian
Translations:
all426
simplification242
simplifying89
facilitating45
streamlining19
easing9
oversimplification8
other translations14
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки:
A useful simplification in addressing the potential work of research ethics panels is to consider two models of review:
Было бы излишним упрощением говорить, что причиной стала Великая рецессия.
It would be an oversimplification to say that the Great Recession caused this.
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки: "следственной" и "обвинительной".
A useful simplification in addressing the potential work of research ethics panels is to consider two models of review: "inquisitorial" and "accusatorial."
Комплексная автоматизация процессов, касающихся оформления поездок, закупок и выплаты пособий сотрудникам, является конкретным примером того, каким образом Организация может создать более эффективные и экономичные административные механизмы, с одновременным упрощением процессов и сокращением риска ошибок.
The integrated automation of travel, procurement and administration of staff entitlements processes are specific examples of how the Organization can develop more efficient and cost-effective administrative mechanisms while simplifying processes and reducing the risk of errors.
Было бы чрезмерным упрощением и откровенной глупостью утверждать, что все эти фильмы просто клоны друг друга. Но ведь большинство научно-фантастических приключенческих фильмов являются той или иной версией мономифа, истории о странствиях героя, и все они следуют примерно одной и той же формуле.
It would be an oversimplification, and another terrible pun, to say these movies are all just clones of each other, but in the way that most sci-fi/adventure movies are some version of the Hero's Journey, they do all follow a pretty similar formula.
Сейчас есть теория суперсимметрии, которая удваивает число частиц в стандартной модели. Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением.
Now there's a theory called super-symmetry, which doubles the number of particles in the standard model, which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
Многие бывшие воины холодной войны скучают по его ясности и определенности (пусть и идеализированной). В те времена любой «коммунистический» отпрыск был явным врагом (что само по себе являлось чрезмерным упрощением).
Many erstwhile cold warriors long for the (idealized) clarity of the Cold War, when any “Communist” offshoot was obviously an enemy (itself an over-simplification).
В свете продолжающейся работы Рабочей группы, особенно в связи с упрощением и стандартизацией некоторых положений Типового закона, включая статью 36, Рабочая группа, возможно, пожелает отложить рассмотрение пересмотренного текста Руководства, который будет сопровождать статью 36.
In the light of the Working Group's ongoing work, in particular as regards simplification and standardization of some provisions of the Model Law, including article 36, the Working Group may wish to defer its consideration of any revised Guide text that would accompany article 36.
Цель Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД) заключается в том, чтобы заниматься упрощением международных торговых процедур, анализом деловых операций и мер государственного регулирования и наилучшей практикой с использованием в соответствующих случаях методологии моделирования СЕФАКТ ООН в поддержку процесса разработки надлежащих решений по упрощению процедур торговли и ведению электронных деловых операций.
The purpose of the International Trade and Business Processes Group (TBG) is to be responsible for the simplification of international trade procedures, business and governmental process analysis, and best practices, using the UN/CEFACT Modelling Methodology where appropriate to support the development of trade facilitation and electronic business solutions.
Цель Группы по международным торговым и деловым операциями (ГТД) заключается в том, чтобы заниматься упрощением процедур международной торговли, анализом деловых операций и мер государственного регулирования и наилучшей практикой с использованием в соответствующих случаях методологии моделирования СЕФАКТ ООН в поддержку процесса разработки надлежащих решений, касающихся упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций.
The purpose of the International Trade & Business Processes Group (TBG) is to be responsible for the simplification of international trade procedures, business and governmental process analysis, and best practices, using the UN/CEFACT Modelling Methodology where appropriate to support the development of trade facilitation and electronic business solutions.
Во " вводной части " этого проекта воспроизводятся те же соответствующие общие части статей 78 и 79 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, с некоторым упрощением: принятая в Вене формулировка вводной части статьи 78 (" договаривающиеся государства и договаривающиеся организации или, в зависимости от случая, договаривающиеся организации … ") представляется неоправданно тяжелой и по сути дела не намного более информативной.
The chapeau of the draft guideline reproduces the relevant parts that are common to the chapeaux of articles 78 and 79 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, with some simplification: the wording decided upon at Vienna to introduce article 78 (“the contracting (sic) States and contracting organizations or, as the case may be, by the contracting organizations”) appears to be unnecessarily cumbersome and contains little additional information.
Во " вводной части " этого руководящего положения воспроизводятся те же соответствующие общие части статей 78 и 79 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, с некоторым упрощением: принятая в Вене формулировка вводной части статьи 78 (" договаривающиеся государства и договаривающиеся организации или, в зависимости от случая, договаривающиеся организации … ") представляется неоправданно тяжелой и по сути дела не намного более информативной.
The chapeau of the guideline reproduces the relevant parts that are common to the chapeaux of articles 78 and 79 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, with some simplification: the wording decided upon at Vienna to introduce article 78 (“the contracting States and contracting organizations or, as the case may be, by the contracting organizations”) appears to be unnecessarily cumbersome and contains little additional information.
Он отметил, что, несмотря на многообещающие события, связанные с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), упрощением и согласованием, практикумом по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и работой страновых групп Организации Объединенных Наций, сохраняется еще много проблем в отношении ориентированного на результаты планирования и осуществления, а также участия в процессе ДССН и диалоге по вопросам политики.
He noted that, while there had been encouraging developments related to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), simplification and harmonization, the Millennium Development Goals workshop and the work of the United Nations country teams, many challenges remained with regard to results-oriented planning and implementation, as well as participation in PRSPs and policy dialogue.
Это излишнее упрощение, но их можно понять.
While this is an over-simplification, it is understandable.
Упрощение заказа на поставку (один из примеров Simpl-eb)
Simplifying the purchase order (an example of Simpl-eb)
поощрение сотрудничества таможенных органов в деле содействия организации международного автомобильного и железнодорожного сообщения путем упрощения и согласования процедур пересечения границ;
Promoting cooperation of customs authorities in facilitating international road and rail traffic through simplification and harmonization of border-crossing procedures;
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников.
Some small countries do not like streamlining the Commission, and the proposed cutback in the number of Commissioners from member states.
В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок.
Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports.
Я говорил ранее об отсутствии нестареющих видов - это было несколько чрезмерное упрощение.
What I said about there being no non-aging species earlier on was a little bit of an oversimplification.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert