Sentence examples of "урегулирована" in Russian

<>
Translations: all193 settle157 set14 reconcile5 other translations17
И мотивы здесь простираются глубже того факта, что у Индии до сих пор не урегулирована граница с Китаем. The motivation is far more fundamental than the fact that India and China still have an unresolved border.
выражает надежду, что находящаяся на рассмотрении просьба Турции по вопросу о скульптуре сфинкса будет урегулирована путем двусторонних переговоров; Expresses its hope that the pending request of Turkey with regard to the issue of the sphinx will be solved through bilateral negotiation;
• Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено. • The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and that the instruction has been executed.
И это удивляет, если учесть, что проблема независимости Центрального банка уже была урегулирована, начиная с конца 80-х годов. Over the past 15 years, as many central banks became legally independent from government influence, the results in terms of lower price inflation have become undeniable.
Эта озабоченность была бы отчасти урегулирована, если бы все государства приняли положения в отношении запрещения и передачи необнаруживаемых МОПП в пунктах 12 и 25 документа Координатора. This concern would be partially addressed if all States accept the prohibition and transfer of non-detectable MOTAPM in paragraphs 12 and 25 of the Coordinator's paper.
Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено, и Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим. The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and the instruction has been executed. The Client accepts full responsibility for all the risks in this respect.
Ситуация в арестном доме в Кохтла-Ярве будет урегулирована в ближайшие месяцы, когда будет закончено строительство нового арестного дома в Йыхви, после чего арестный дом в Кохтла-Ярве будет закрыт. Situation in Kohtla-Järve will be solved in the nearest months when the new Jõhvi arrest house is completed after which the Kohtla-Järve arrest house will be closed down.
Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, которыми урегулирована процедура выдачи преступников, заключены, к примеру, с Узбекистаном, Монголией, Туркменией, Азербайджаном, Литвой, Грузией, Кыргызстаном, Турцией, Кореей, Пакистаном, Китаем. Agreements on judicial assistance and judicial relations in civil, family and criminal proceedings which govern extradition procedures have, for example, been concluded with Uzbekistan, Mongolia, Turkmenistan, Azerbaijan, Lithuania, Georgia, Kyrgyzstan, Turkey, Korea, Pakistan and China.
Проблема была урегулирована после подписания 5 мая 2004 года Внутренних правил на двусторонней основе обоими страховыми бюро, и в настоящее время действуют переходные процедуры, пока турецкое страховое бюро завершает выдачу новых " зеленых карт ", в которых указана Республика Кипр. The issue was resolved following the bilateral signature of the Internal Regulations by the two bureaux on 5 May 2004 and transitional arrangements are in place while the Turkish bureau completes the process of issuing replacement Green Cards to include the Republic of Cyprus.
Как представляется, эта дилемма может быть урегулирована лишь в том случае, если в ходе подготовки к следующей сессии члены Конференции не только рассмотрят свои собственные приоритеты, но также серьезно задумаются над тем, как уравновесить свои приоритеты с приоритетами других. It seems that this dilemma can only be solved if, in the preparation for the next session, Conference members not only give consideration to their own priorities, but also reflect seriously on how to balance their priorities with those of others.
Если к началу декабря проблема Косово не будет урегулирована с участием ООН, то не исключена вероятность того, что албанцы, составляющие в этой провинции большинство, провозгласят независимость в одностороннем порядке. Соединенные Штаты уже заявили о том, что этот шаг может получить их поддержку. If a United Nations-backed settlement is not reached by early December, the province’s majority Albanian population is likely to declare independence unilaterally – a move that the United States has announced it may support.
Для этого необходимо укрепить Женевские конвенции и придать им универсальный характер, а также предоставить УВКБ финансовые и людские ресурсы для защиты испытывающих нужду беженцев и для оказания им поддержки, а также для репатриации беженцев и их расселения сразу после того, как конфликтная ситуация на их родине будет урегулирована. To that end, the Geneva Conventions should be strengthened and universalized, and the Office should be equipped with financial and human resources to provide care and maintenance to refugees in need as well as to repatriate refugees and resettle them once the conflict back home has subsided.
Была также высказана точка зрения, что нынешний текст является неясным в вопросе о том, несет ли перевозчик какую-либо ответственность перед третьей стороной- держателем документа, и было указано, что подобное положение может создать проблему применительно к вопросу об идентификации перевозчика, которая может быть урегулирована в рамках проекта статьи 38. The view was also expressed that the text was unclear regarding whether the carrier had any liability to a third party document holder, and it was suggested that this type of provision could create a problem regarding the identity of the carrier, which might be dealt with under draft article 38.
В течение месяцев перед провозглашением независимости будет разработана детальная долговременная финансовая стратегия в отношении государственных доходов и расходов; это будет сделано после того, как будет урегулирована нынешняя неопределенность в том, что касается разработки нефти в Тиморском море, и правительство рассмотрит правовые и финансовые заключения экспертов в отношении последствий этого для уровня восточнотиморских доходов. A detailed long-term financial strategy for public revenues and expenditures will be developed in the months prior to independence, after current uncertainties about petroleum developments in the Timor Sea have been resolved and the Government has considered expert legal and financial advice regarding the implications for East Timorese revenues.
В результате включения антидискриминационной нормы в Закон о контроле над страхованием и осуществление на основе этого положения соответствующих мер Федеральным бюро по контролю за страховыми компаниями, а также проведения информационно-просветительской работы Уполномоченным федерального правительства по делам иностранцев в 1997 году была зарегистрирована лишь одна такая жалоба, которая была урегулирована при вмешательстве Федерального бюро по контролю за страховыми компаниями. The anti-discrimination clause included in the Insurance Supervision Act and the measures carried out by the Federal Supervisory Office for Insurance Companies on the basis of this provision as well as the educational work of the Federal Government's Commissioner for Foreigners have led to a situation where in 1997 only one complaint was registered, which was clarified by the intervention of the Federal Supervisory Office.
В ходе рассмотрения этого материала в первом чтении превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что проект пункта 3 обозначает серьезную проблему, которая должна быть урегулирована в проекте конвенции, но что этот вопрос требует дальнейшего изучения с точки зрения других средств, с помощью которых можно решать эту проблему, и что это положение в его нынешнем виде пока еще не является удовлетворительным. During the first reading of this material, the prevailing view in the Working Group was that draft paragraph 3 identified a serious problem that must be treated in the draft convention, but that the matter required further study with respect to other means through which to combat the problem, and that the provision as drafted was not yet satisfactory.
Г-н Олаго Овуор (Кения) говорит, что он признателен Бюро за его усилия, направленные на то, чтобы предоставить больше времени для рассмотрения обсуждаемого пункта повестки дня, и что он будет признателен за получение ответа на ранее поставленный им вопрос о том, каким образом будет урегулирована конфликтная ситуация, связанная с совпадением сроков проведения совещаний ООН-Хабитат и Комиссии по устойчивому развитию, запланированных на апрель 2005 года. Mr. Olago Owuor (Kenya) said that he appreciated the efforts of the Bureau to leave more meeting time for the agenda item under discussion and that he would appreciate an answer to his earlier question on how the April 2005 scheduling conflict between the meetings of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development would be resolved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.