Sentence examples of "урегулированием споров" in Russian with translation "dispute settlement"

<>
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system.
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров, начиная от переговоров, посредничества и примирения и кончая арбитражным и судебным урегулированием споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
Исходя из этого, было высказано предпочтение в отношении возвращения к увязке контрмер с урегулированием споров, как это было предложено в проекте статей, принятых в первом чтении, что обеспечит контрмерам более надежное обоснование в международном праве. Hence, a preference was expressed for a return to the linkage of countermeasures with dispute settlement, as proposed in the draft articles adopted on first reading, which would give countermeasures a more certain footing under international law.
Заявление защиты: поддержка урегулирования споров Defence claim: advocated dispute settlement
Первоначально в проекте статей имелась третья часть, посвященная урегулированию споров. Originally, the draft articles had contained a third part dealing with dispute settlements.
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов. Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Проект статей приобретает особую актуальность в контексте глобализации и в сфере урегулирования споров. The draft articles were particularly important in the context of globalization and dispute settlement.
Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов. The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime.
Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened.
Если переговоры не привели к урегулированию спора, то можно воспользоваться целым рядом механизмов урегулирования споров, включая арбитраж и согласительную процедуру. If the negotiations fail to resolve the dispute, a range of dispute settlement mechanisms is available, including arbitration and conciliation.
Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров. Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement.
Новая система внутреннего правосудия должна быть децентрализованной и эффективной с точки зрения затрат и призвана обеспечивать более действенное неформальное урегулирование споров. The new internal justice system should be decentralized and cost-efficient and should ensure more effective informal dispute settlement.
Необходимы механизмы урегулирования споров, и нужно стремиться к достижению масштабных целей, таких, как введение единой валюты для Южного общего рынка (МЕРКОСУР). Dispute settlement mechanisms are needed and ambitious goals, such as a common currency for the Southern Common Market (MERCOSUR), should be pursued.
Поэтому если Генеральная Ассамблея примет решение о разработке конвенции, то ей придется решить, каким образом будут оформлены положения в отношении урегулирования споров. Should the General Assembly decide to elaborate a convention, therefore, it would have to decide what form provisions for dispute settlement would take.
Эти предложения предусматривали усиление ссылки на урегулирование споров в статье 53, а также гибкий и оперативный механизм урегулирования для разрешения споров, касающихся контрмер. The suggestions included the strengthening of the reference to dispute settlement in article 53; and providing a flexible and expeditious dispute settlement machinery for resolving disputes concerning countermeasures.
Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received.
Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения ? а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО. The Indian government has lost no time in raising these objections – as well as the prospect of a formal WTO Dispute Settlement Mechanism complaint.
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров, начиная от переговоров, посредничества и примирения и кончая арбитражным и судебным урегулированием споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
Однако его эффективность в урегулировании споров требует понимания того, как работает посредничество, понимания факторов, которые оказывают на него влияние, и путей его наилучшего использования. But its effectiveness in dispute settlement requires an understanding of how mediation works, the factors that influence it and how best to utilize it.
Г-н Йокота (Япония) заявляет, что в докладах Генерального секретаря ясно показано, что проекты статей об ответственности государств начали играть полезную роль в урегулировании споров. Mr. Yokota (Japan) said that the reports by the Secretary-General clearly showed that the draft articles on State responsibility had begun to play a useful role in dispute settlement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.