Sentence examples of "уровень адаптации ATM" in Russian

<>
Необходимо будет изучить возможности передачи этих методов на уровень отдельных стран или их адаптации к этому уровню, с тем чтобы страны могли сами конкретизировать и совершенствовать этот показатель на национальном уровне. The possibility of transferring or adapting these methods to the country level will have to be studied, so that countries will be able to produce and develop this indicator in greater detail at the national level.
Со своей стороны, развивающимся странам следует привлекать больше прямых иностранных инвестиций, повышать уровень внутренних инвестиций и способность к адаптации новых технологий. Emerging and developing countries, for their part, will need to attract more foreign direct investment, boost domestic investment, and expand their capacity to adopt new technologies.
все Стороны должны повышать профессиональный уровень предприятий в области внедрения, применения, эксплуатации и адаптации конкретных технологий и расширять понимание методологий оценки альтернативных технологических вариантов; (Соединенные Штаты Америки) All Parties shall enhance the skills of enterprises in the installation, operation, maintenance and adaptation of specific technologies, and broaden understanding of methodologies for evaluating alternative technological options; (United States of America)
Необходимо, чтобы значительная часть населения имела определенный минимальный уровень грамотности и навыков счета, с тем чтобы создать условия для освоения, адаптации и применения соответствующих знаний на производстве и в общественной жизни значимым и устойчивым образом. It takes a certain minimum level of literacy and numeracy in a significant proportion of the population to create conditions for the assimilation, adaptation and application of relevant knowledge to production and social life in a manner that makes a difference and can be sustained.
Уровень образования китайской рабочей силы сравнительно низок, что затрудняет процесс адаптации к условиям международной конкуренции после вступления Китая в ВТО. Educational standards in the Chinese workforce are relatively low, which makes it difficult to adapt to international competition since China's entry into WTO.
В 21-ом веке уровень моря поднимется гораздо сильнее, и это нельзя недооценивать, но по оценкам Межправительственной комиссии по климатическим изменениям общая стоимость адаптации оставит около 0.1% ВВП. The rise in the twenty-first century will be worse and should not be trivialized, but the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates that the total cost of adaptation will be around 0.1% of GDP.
Было рекомендовано оценивать масштаб и уровень деятельности с помощью следующего показателя: " Количество и масштаб видов деятельности в рамках усилий по совместному осуществлению КБОООН, РКИКООН и КБРООН/количество программ по адаптации засушливых районов, осуществляемых на местном и национальном уровнях, в которых объединены задачи по борьбе с опустыниванием и адаптацией ". It was recommended that the magnitude and level of intervention should be assessed through the following indicator: “Number and scale of initiatives for joint implementation efforts of the UNCCD, UNFCCC and CBD/Number of adaptation programmes in drylands operational at local and national level which integrate desertification and adaptation”.
Как отмечается в ряде представленных материалов, в свою очередь адаптивная способность определяется рядом факторов, включая уровень дохода, здоровье и образование населения, общественный капитал, эффективность правительства и других институтов и — в особенности, когда речь идет о наиболее уязвимых развивающихся странах, — наличие внешних ресурсов для обеспечения адаптации. Adaptive capacity in turn depends on a number of factors, including the income, health and education of the population, social capital, the effectiveness of government and other institutions, and, especially for the most vulnerable developing countries, the availability of external resources to support adaptation, as pointed out in a number of submissions.
Недостаток глобального подхода заключается в том, что в пересчете на уровень ВВП ставки налога для более бедных стран окажутся в несколько раз выше, чем для развитых стран, в силу чего необходимо будет как минимум обеспечить поступление в развивающиеся страны трансграничных финансовых потоков для оказания им помощи в адаптации к новому порядку в соответствии с этим сценарием. The disadvantage of a global approach is that poorer countries will be taxed at several times the rate of developed countries, as a proportion of their GDP, therefore, at a minimum, cross- border financial transfers will be needed to assist developing countries with adjustment under this scenario.
Многие Стороны также отметили отсутствие соответствующих учреждений и инфраструктуры для ведения систематического сбора данных, низкий уровень координации внутренней и внешней деятельности государственных департаментов и агентств, отсутствие университетов и/или научно-исследовательских центров в малых бедных странах, а также другие случаи, когда имеющиеся университеты не принимают участия в работе по оценке уязвимости и адаптации. Many Parties also noted the lack of appropriate institutions and infrastructure to conduct systematic data collection, poor coordination within and/or between government departments and agencies, the absence of universities and/or research centres in smaller, poorer countries, and other cases where existing universities were not engaged in vulnerability and adaptation assessment work.
Она была направлена на то, чтобы повысить уровень осведомленности палестинских беженцев в отношении необходимости взаимозависимости и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами и подготовить их к эффективному решению многообразных проблем и к деятельности в условиях нестабильности, характерных для быстро изменяющегося мира, и к адаптации к ним, с тем чтобы она могла обрести надлежащую конкурентоспособность на более высоких уровнях образования и на рынке рабочей силы. It has sought to foster awareness among Palestine refugees of the need for interdependence and tolerance towards differences among individuals and groups, and to prepare them to encounter and adjust efficiently to the multifaceted challenges and uncertainties of the rapidly changing world as also to compete successfully at higher levels of education and in the job market.
Подобные инвестиции обойдутся невероятно дорого, потому что они препятствуют адаптации и инновациям, способным повышать уровень занятость и ускорять темпы роста экономики. Indeed, such investment is costly beyond the expense because it preempts the adaptation and innovation that would have brought higher employment and faster growth.
Процесс адаптации сопряжен с издержками, которые тем выше, чем выше организационный уровень, на который попадает новый работник. The higher up in an organization the newcomer may be, the more costly the indoctrination can be.
Это особенно важно с учетом того факта, что непостоянные государства-члены выражают многие позиции, относящиеся к вопросам адаптации механизмов Совета к современным реалиям, что повышает их возможности реагирования и уровень их траспарентности в решении политических проблем и проблем в плане безопасности современного мира. This is particularly relevant when we take into account the fact that the non-permanent member States represent many views relating to the updating of the Council's mechanisms, thus making its modus operandi more responsive and more transparent in dealing with the political and security challenges affecting today's world.
Третий недостаток в том, что после некоторого периода адаптации зарплаты и контракты будут, видимо, корректироваться чаще, чем в условиях, когда целевой уровень инфляции равен 2%. Из-за этого монетарная политика станет менее эффективной. A third shortcoming is that, after an adjustment period, wages and contracts are more likely to adjust more frequently than they would with a 2% inflation target, making monetary policy less effective.
Что касается возможности адаптации Руководства по подготовке докладов к особенностям конкретных стран, то практически во всех представлениях указывается, что его нынешний уровень гибкости позволяет странам- Сторонам Конвенции направлять информацию в соответствии со своими конкретными возможностями и объемом имеющейся в их распоряжении информации и одновременно поощряет процесс совершенствования механизмов представления отчетности в будущем. With reference to the adaptability of the Help Guide to country-specific contexts almost all submissions reported that the present level of flexibility allows country Parties to report according to their specific capacities and availability of information but, at the same time, encourages the improvement of reporting mechanisms in the future.
Ради уменьшения воздействия на окружающую среду, нам также необходимо найти способ обеспечить финансирование адаптации и минимизации воздействия (чтобы защитить людей от влияния климатических изменений и позволить расти экономическим системам, сокращая при этом уровень загрязнения атмосферы) при этом принимая меры против торгового протекционизма. We also have to find a way to provide funding for adaptation and mitigation – to protect people from the impact of climate change and enable economies to grow while holding down pollution levels – while guarding against trade protection in the name of climate change mitigation.
Он подчеркнул, что эффективность технической помощи зависит от методов адаптации к условиям различных стран, учитывающих политический и институциональный контекст; геополитические факторы; психологические аспекты, в том числе уровень общественной поддержки проводимой реформы; экономические обстоятельства; нормативные рамки; эффективность управления; приверженность идее борьбы с коррупцией и достигнутый прогресс в этой области; и участие гражданского общества. He underlined that the effectiveness of technical assistance was dependent on the adaptation of methods to differing country situations, taking into consideration the political and institutional context; geopolitical factors; psychological attitudes, including the level of public support for reforms; economic circumstances; the normative framework; government effectiveness; the commitment to and progress made in controlling corruption; and civil society involvement.
Им также необходимо обновить порядок учёта независимых работников с целью адаптации к новым условиям систем налогообложения, регулирования, социального страхования и защиты (в том числе законодательство, запрещающее трудовую дискриминацию и устанавливающее минимальный уровень зарплат). They must also update how independent workers are categorized, in order to adapt taxation, regulation, and benefits and protections (including anti-discrimination laws and minimum wages) accordingly.
Автоматизированная платформа Metatrader 4 использует передовые технологии и обладает потрясающей гибкостью, способностью к адаптации для любого стиля торговли. Using state of the art technology, Metatrader 4 automated trading software is specifically designed to be flexible and adaptive to the needs of Forex traders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.