Sentence examples of "условии" in Russian
Translations:
all18227
condition11542
term2280
environment1681
provision584
qualification29
proviso19
other translations2092
Тогда, больше кредитования будет происходить на приемлемых условиях - при условии, что есть соответствующий спрос.
Then, more lending will occur on acceptable terms – assuming that there is corresponding demand.
Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами.
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it.
Я думаю, нам нужно сосредоточиться на самом условии.
I think we need to keep our focus on the provision itself.
Я рекомендую предоставить право на проведение собеседований с подозреваемыми референтам, которые оплачиваются по более низкой почасовой ставке, при условии проверки их квалификации.
I recommend that legal assistants who are paid at a lower hourly rate should be entitled, subject to verification of their qualifications, to interview suspects.
При этом понимается, что Генеральный секретарь будет использовать эти дополнительные средства при условии одобрения Советом Безопасности продления действия мандата на период с 16 апреля по 31 декабря 2001 года.
Use of these additional funds by the Secretary-General would be understood to be subject to the proviso that the Security Council approve extension of the mandate from 16 April to 31 December 2001.
Вы можете назначить дополнительных администраторов вашей группы Skype Manager при условии принятия ими этих Условий.
You may appoint additional administrators to your Skype Manager group subject to their acceptance of these Terms.
При условии продления срока действия мандата Руководящего комитета на заседании по ОУР, которое состоится в рамках шестой Конференции министров " Окружающая среда для Европы " (Белград, 10-12 октября 2007 года).
Subject to the extension of the mandate of the Steering Committee by the session on ESD at the Sixth Ministerial Conference “Environment for Europe” (Belgrade, 10-12 October 2007).
Помощь, снизившаяся в объёмах, должна была предоставляться на условии ослабления госсектора экономики.
Provision of a reduced volume of aid was to be conditioned on dismantling the public sector.
Статус члена семьи иностранки, осуществляющего редкую или полезную профессиональную деятельность в таких сферах, как медицина, гражданское строительство, образование, или имеющего профессиональные навыки, упомянутые в пункте 4 (f) статьи 23 вышеупомянутого закона, и при условии выполнения необходимых требований в отношении обеспечения содержания.
Being a family member of a foreign woman exercising a highly specialized or important profession such as medicine, engineering or teaching and having the qualifications described in paragraph 4 (f) of article 23 of the aforementioned legal instrument, provided that sponsorship requirements are complied with.”
Иногда продавец действительно передает покупателю право собственности в момент купли-продажи при том условии, что правовой титул покупателя будет обратным числом аннулирован, если он не выплатит согласованную покупную цену в соответствии с указанными условиями.
Occasionally, a seller will actually transfer ownership to a buyer at the moment of sale, with a proviso that the buyer's title will be retroactively extinguished should it fail to pay the agreed purchase price according to stipulated terms.
Во втором условии, люди не подписывали лист.
In the second condition, people did not write their name on it.
При условии выполнения вами обязательств, предусмотренных Условиями, и нашего приема Ордера, мы заключим с вами Контракт.
Subject to you fulfilling your obligations under the Terms, if we accept an Order, we will enter into a Contract with you.
Глобальных природных ресурсов хватит на то, чтобы обеспечить запасы продовольствия, необходимые в близком будущем, без нанесения ущерба окружающей среде. Но только при условии, что правительства проводят просвещенную политику, и наука служит на пользу развития продовольственной системы.
The world’s natural resources are sufficient to produce the food needed in the foreseeable future without damaging the environment, but only if governments follow enlightened policies and science is put to work for the food system.
Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции.
Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution.
Определяя процедуры правопреемственности в случае изменения названия, слияния или объединения профсоюзов, Кодекс не предусматривает никаких условий и не налагает никаких ограничений на право профсоюзов объединяться на федеративных началах или вступать в международные организации при условии, разумеется, соблюдения законодательства в области прав человека.
While the Code outlines the procedures by which successor rights are determined when unions change their name, merge or amalgamate, it places no restrictions or qualifications upon a union's ability to federate or join international organizations subject of course to human rights legislation.
Иногда продавец действительно будет передавать покупателю право собственности в момент купли-продажи при том условии, что правовой титул покупателя будет обратным числом аннулирован, если он не выплатит согласованную покупную цену в соответствии с указанными условиями.
Occasionally, a seller will actually transfer ownership to a buyer at the moment of sale, with a proviso that the buyer's title will be retroactively extinguished should it fail to pay the agreed purchase price according to stipulated terms.
Но эти издержки существенно перевешиваются среднесрочными и долгосрочными выгодами иммиграции – при условии, что власти активно занимаются поддержкой процесса интеграции.
But these costs are far outweighed by immigration’s medium- and long-term benefits – as long as governments work actively to support integration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert