Sentence examples of "условия" in Russian with translation "provision"

<>
К этому можно добавить и другие условия. Other provisions could be added.
Для умной торговли необходимы два ключевых условия: Smart trade requires two key provisions:
Я полагаю, что условия чрезвычайного положения нужно использовать в полной мере. I am sure that there is a provision of the Homeland Security Act that we can activate.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. The main provisions of the Conventions are repeated in the rules of combat of the US armed services.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования. The Security Council must also give support to the UN's negotiators and guarantee the provisions of any settlement.
Какими бы желанными не выглядели эти условия, они могут возложить тяжелые затраты на немецкие компании. Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies.
Положения о защите прав трудящихся охватывают и условия занятости трудящихся, независимо от существования трудового договора. The workers'protection provisions apply to the employment of workers, independent of the existence of an employment contract.
В договоре были подробно оговорены условия упаковки и порт назначения, в котором предполагалось провести осмотр товара. The contract contained detailed provisions as to the packaging and the destination port where the inspection would be conducted.
Исходные условия устанавливаются в соответствии с положениями, содержащимися в настоящем документе > и положениями справочного руководства МЧР РКИКООН <. Baselines shall be established in accordance with provisions contained in this document > and in the UNFCCC CDM reference manual <.
Транспортеры вправе установить по взаимному соглашению условия договора, отступающие от положений, содержащихся в статьях 37 и 38. Carriers shall be free to agree among themselves on provisions other than those laid down in articles 37 and 38.
Также, возможно, было бы полезно использовать в своих интересах транзитные условия, связанные с вступлением Турции в ЕС. It may also be constructive to take advantage of transitional provisions linked to Turkey's EU accession.
Сторонники Брексита заявляют, что Британия сумеет договориться об особом, индивидуальном соглашении, выбирая только те условия, которые ей подходят. Brexit supporters claim that Britain could strike its own special deal, cherry picking the provisions it likes.
Условия, которых требует США, сделали бы трудным для небольших государств, таких, к примеру, как Ботсвана, обеспечение платежеспособного доступа. Provisions demanded by the US would have made it difficult for small countries, like Botswana, to gain affordable access.
Если Клиент не выполнит изложенные здесь условия и не подпишет соглашение об урегулировании, Компания подаст иск против Клиента. Failure of the Client to any of the provisions contained herein, or signing the settlement agreement will result in a legal filing from the Company against the Client.
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением. Draft legislation seeks to make criminal defamation a permanent fixture, and includes new provisions making it an offense to criticize a court ruling.
При проверке условия этого ордера для длинных позиций используется Bid-цена, а при проверке коротких позиций — Ask-цена. Terminal checks long positions with BID price for meeting of this order provisions, and it does with ASK price for short positions.
Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах. These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries.
Иначе споры о выполнении того или иного условия приведут весь процесс обратно в знакомые зыбучие пески ближневосточной тщетности. Otherwise, disputes about fulfillment of this or that provision will lead the entire process back into the familiar quicksand of Middle East futility.
Если вы торгуете с помощью контрактов на разницу, то условия в настоящем п. 19 применяются дополнительно к п. 18. If you trade contracts for difference the provisions in this clause 19 will apply in addition to those in clause 18.
Представьте, что могло бы случиться, если бы подобные условия действовали, когда обнаружилось смертельно опасное влияние асбеста на здоровье людей. Imagine what would have happened if these provisions had been in place when the lethal effects of asbestos were discovered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.