Sentence examples of "усложнит" in Russian

<>
Translations: all64 complicate46 other translations18
В результате уровень сбережений семей сильно уменьшится, что значительно усложнит финансирование дефицита бюджета частным сектором. As a result, the country's household savings rate will decrease dramatically, making it increasingly difficult for the private sector to finance budget deficits.
Это означает, что АдГ может на постоянной основе утвердиться на немецком политическом ландшафте, что еще больше усложнит возвращение СвДП. This implies that the AfD could establish itself on the German political landscape permanently, which would make a comeback for the FDP all the more difficult.
Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей. It will also make relocating even more difficult for Americans in certain parts of the country, aggravating the long-term-unemployment problem.
Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс. Because if our goal is to understand the world, to seek a deeper understanding of the world, our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
Поэтому развивающиеся страны озабочены тем, что вынесение вопроса о "конкуренции" в повестку торговых переговоров только усложнит и без того нелегкую жизнь. So developing countries worry that efforts to introduce "competition" within trade negotiations will only make life even more difficult.
Премьер-министр Греции Ципрас встретится с канцлером Германии Меркель в понедельник; мы увидим, или они помирятся, или обмен мнениями еще все усложнит. Greek PM Tsipras meets with German Chancellor Merkel on Monday; we’ll see if they can kiss and make up or whether the exchange of views just makes things worse.
Мы можем перенастроить щиты на шаттле так же как мы сделали на Судьбе, и дистанционно управлять уклонением это усложнит дронам задачу уничтожения движущегося самоубийцы. We can recalibrate the shields on the shuttle just like we did Destiny, and remote pilot an evasive course that'll make it harder for the drones to connect with a suicide run.
Радикальная позиция крайне правых повернет время вспять в вопросе прав женщин и усложнит их доступ к достойным зарплатам и медицинскому обслуживанию, в которых они нуждаются. The extreme positions being advocated by the radical right will roll back the clock on women’s rights and access to the wages and healthcare we need.
Вероятность того, что Европа в целом покажет незначительный, если вообще какой-нибудь экономический рост, еще более усложнит задачи для должностных лиц правительств, банков и региональных институтов. The likelihood that Europe as a whole will experience little, if any, economic growth will make matters all the more difficult for officials in governments, banks, and regional institutions.
Но осуждение его за геноцид, даже если трудно будет доказать, что он когда-либо пытался уничтожить боснийских мусульман как группу, еще больше усложнит уже и так смутное определение термина. But trying him for genocide, even though it will be hard to prove that he ever intended to exterminate Bosnian Muslims as a group, just because they were Muslims, will further muddy the term's already vague definition.
С другой стороны, то, что предлагают США, значительно усложнит универсальную банковскую деятельность, отчасти и потому что целью данных предложений является «ограждение" депозитарных учреждений, создающих «системный риск» для финансовой системы. The US proposals, on the other hand, would make universal banking far harder, in part because they aim to ring-fence depository institutions that pose a “systemic risk” to the financial system.
В то время, как мы обсуждаем сегодня это вопрос, и только за время моего пятиминутного выступления, еще 50 человек будут инфицированы ВИЧ/СПИДом, что еще более усложнит нашу задачу в борьбе с этой болезнью. As we discuss the issue today, during the five minutes of my speech alone another 50 people will contract HIV/AIDS, adding to the burden posed by the disease.
Еще одно высказанное мнение состояло в том, что требование получения согласия третьих сторон на обязательную силу соглашений об исключительном выборе суда неоправданно усложнит нынешнюю коммерческую практику, часто связанную с длинными цепочками сделок купли-продажи перевозимых товаров. An additional view was expressed that requiring the consent of third parties to be bound by exclusive choice of court agreements would unreasonably burden current business practice, which often saw long strings of sales of the transported goods.
Такие критики опасаются, что данный подход только усложнит процесс убеждения стран еще больше сократить выбросы, когда станет понятно, что их коллективных усилий не хватает, а также что это может позволить некоторым странам использовать нерегулярные методы отчетности. Such critics worry that this will make it harder to persuade countries to cut emissions further when it becomes clear that their collective efforts are not enough, and that it may even allow some countries to use irregular accounting methods.
В качестве средства пресечения мошеннической замены фотографий, что составляет большинство дел в суде, которые связаны с подделкой паспортов, мы рассматриваем возможность внедрения в нашу систему выдачи паспортов процесса фототранскрипции, что усложнит смену фотографий, а также метода соматологической идентификации. As a means to prevent fraudulent acts of replacing photographs, which comprise the bulk of the prosecuted passport forgery cases, we are examining the possible adoption in our passport issuance system of a photo-transcription process that makes photograph replacements difficult, as well as a somatological identification method.
Сокращение бюджета значительно усложнит работу учреждений ООН предотвращать войны, помогать миллионам людей, перемещенных в результате конфликтов, накормить и одеть голодных детей, бороться с новыми заболеваниями, обеспечить безопасную воду и санитарию, и содействовать доступу к образованию и здравоохранению для бедных. The budget cuts will make it that much harder for UN agencies to prevent wars, help millions of people displaced by conflicts, feed and clothe hungry children, fight emerging diseases, provide safe water and sanitation, and promote access to education and health care for the poor.
Безусловно, эта публикация NFP немного удивительна, принимая во внимание то, что она выходит в четверг в то же самое время, что и пресс-конференция Европейского Центрального Банка с Президентом Марио Драги, но также и отсутствие информации, вероятно, усложнит прогнозирование именно данного показателя. Of course, this NFP release is a little strange considering the timing of the release on a Thursday at the same time as the European Central Bank’s press conference with President Mario Draghi, but also the lack of information could make this a particularly challenging number to predict.
Хотя в конечном итоге объединение обвинительных актов, безусловно, будет более эффективным и рациональным с точки зрения затрат, в то же время это усложнит работу, поскольку одновременное рассмотрение дел, по которым проходит несколько обвиняемых, приведет к подаче большего числа ходатайств и промежуточных апелляций по сравнению с делами, по которым проходит один обвиняемый. While in the long run the joining of cases will undoubtedly be more efficient and cost-effective, it will at the same time increase the complexity of work, as cases with several accused being tried simultaneously are expected to generate far more motions and interlocutory appeals than those involving a single accused.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.