Ejemplos del uso de "устранять причины" en ruso

<>
Одна из задач усиленного надзорного органа будет заключаться в том, чтобы отслеживать, выявлять и устранять причины серьезных инцидентов в полевых миссиях, опираясь на советы по расследованию. One of the functions of a reinforced oversight capacity will be to monitor, identify and address causes of serious incidents in field missions through Boards of Inquiry.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник повысить свои усилия, направленные на налаживание международного, регионального и двустороннего сотрудничества со странами происхождения и транзита, с тем чтобы более эффективно устранять причины торговли и улучшить деятельность по предупреждению торговли путем обмена информацией. The Committee also urges the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin and transit so as to address more effectively the causes of trafficking and improve prevention of trafficking through information exchange.
В целом рекомендуется устранять основные причины возникновения проблемы, а не изменять параметры организации очереди сервера Exchange. A general best practice is to address the root cause of the problem instead of modifying the queuing behavior on Exchange.
анализировать и устранять основные причины, в силу которых мужчины и женщины оказываются в неравном положении при создании и ликвидации рабочих мест в ходе процессов экономического перехода и структурного преобразования экономики, включая глобализацию; to analyse and respond to the major reasons why men and women are affected differently by the process of job creation and job elimination associated with economic transition and structural transformation of the economy, including globalization;
Поэтому важно выявлять и оперативно устранять коренные причины конфликтов и лишать тех, кто их устраивает, доступа к средствам ведения войны, таким, как стрелковое оружие и легкие вооружения, к использованию которых принуждают детей. It is important therefore to identify and tackle head on the root causes of conflict and to deny its perpetrators access to the instruments of war, such as small arms and light weapons, which those children are forced to carry.
Специальный докладчик считает, что он должен не только продолжать усилия по расследованию посягательств на свободу религии или убеждений, направлять ходатайства правительствам, а также информировать международное сообщество о сложившейся ситуации, но и активизировать усилия в поиске решений, позволяющих реагировать не только на проявления нетерпимости и дискриминации, но и устранять их реальные причины. The Special Rapporteur believes that he must not only continue with his investigations into infringements of freedom of religion or belief, his appeals to Governments and his reports on the situation to the international community, but also step up his efforts to find solutions that will make it possible to deal with both the manifestations of intolerance and discrimination and their true causes.
предлагает Генеральному секретарю изучить и рекомендовать надлежащие процедуры и механизмы, с помощью которых государства-члены могли бы с большей эффективностью устранять многодисциплинарные причины конфликтов, в том числе их региональные аспекты, и укреплять скоординированные и устойчивые процедуры, с помощью которых они могли бы оказывать финансовую и техническую помощь в осуществлении превентивных мер, а также постконфликтного миростроительства; Encourages the Secretary-General to explore and recommend suitable arrangements and mechanisms through which Member States could more effectively address the multidisciplinary causes of conflict, including their regional dimensions, and strengthen the coordinated and sustained manner in which they could provide financial and technical assistance in preventive action as well as post-conflict peace-building;
С учетом вышеизложенного можно сказать, что вести борьбу с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия значит решительно бороться за мир и устойчивое развитие, не только добиваться сокращения объема оружия, находящегося в обороте, но и устранять экономические и социальные причины незаконной торговли им. That being said, the fight against the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons required firmly committing to a struggle for peace and sustainable development, not only reducing the number of those weapons in circulation but also tackling the economic and social causes of the illicit trade.
Эти отчеты позволяют устранять неполадки конфигурации и определять причины проблем, связанных с обеспечением защиты или соблюдением требований. These reports can help you troubleshoot configuration issues or find the cause of security-related or compliance-related problems.
Это позволяет устранять неполадки конфигурации или выявлять причины проблем безопасности или соответствия требованиям. This can help you troubleshoot configuration issues or identify the cause of security-related or compliance-related problems.
сознавая, что такой подход предоставляет потерпевшим возможность получить возмещение, чувствовать себя более защищенным и устранять противоречия, позволяет правонарушителям осо-знать причины и последствия своих действий и нести реальную ответственность, а также создает условия, позволяющие общинам понять факторы, лежащие в основе преступности, способствовать повышению благосостояния общины и предупреж-дать преступность, Aware that this approach provides an opportunity for victims to obtain reparation, feel safer and seek closure; allows offenders to gain insight into the causes and effects of their behaviour and to take responsibility in a meaningful way; and enables communities to understand the underlying causes of crime, to promote community well-being and to prevent crime,
Он не хочет разговаривать со мной сейчас, и я не знаю причины. He doesn't want to talk to me now, and I don't know why.
Система безопасности путинской клептократии организована таким образом, чтобы устранять политическую оппозицию — например, либеральных оппозиционеров или занимающихся независимыми расследованиями журналистов. The security arrangements of Putin’s kleptocracy are designed to liquidate political opposition, such as liberal opponents or investigative journalists.
Он оскорбил меня без причины. He insulted me without reason.
Если вы забыли, напомню: Советы легко могли устранять тех людей, с которыми были не согласны. Они весьма деятельно создавали терроризм как форму современного искусства управления государством. Не знаю, как Марк Штейн истолковывает тот маленький исторический эпизод, что носит название «холодная война», но некоторые люди определенно верили, что Советы время от времени занимались распространением своей идеологии и способствовали созданию новых коммунистических режимов. In case we forgot, the Soviets were hardly above assassinating people with whom they disagreed, they were actually instrumental in the development of terrorism as a form of contemporary statecraft, and I’m not sure how Mark Steyn would interpret that little historical episode known as “the Cold War” but some people certainly thought that the Soviets dabbled, from time to time, in spreading their ideology and fostering the creation of new communist regimes.
По поводу причины пожара нет больших сомнений. There is not much doubt about the cause of the fire.
Инструмент по устранению ошибок пикселя ретаргетинга помогает устранять проблемы, связанные непосредственно с ретаргетингом. The Retargeting Pixel Debug Tool helps you debug the issues specifically related to retargeting.
Никогда не пропускай школу без уважительной причины. Never stay away from school without good cause.
Это позволяет быстрее выявлять и устранять проблемы. This allows you to identify problems and address them faster.
У меня нет уважительной причины. I don't have an excuse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.