Sentence examples of "утверждая" in Russian with translation "maintain"

<>
Многие страны ЕС оказались уязвимы, потому что они накопили необоснованные и избыточные долги, утверждая бюджет с дефицитом в докризисные годы экономического бума. Many EU countries were vulnerable because they had accumulated excessive and unnecessary public debts by maintaining budget deficits during the pre-crisis boom years.
Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи. But the ICJ cannot exercise jurisdiction in the dispute without both countries' consent, and South Korea has rejected Japan's proposal, maintaining that Lee was within his authority to visit the islets, given that Dokdo is unquestionably South Korean territory.
Заявитель категории " D " не согласился с подлинностью документов, представленных индивидуальным заявителем самостоятельной претензии, в том числе соглашения типа " аренда-разрешение " в отношении Предприятия, документов, касающихся доли в акционерном капитале компании и заявления о сохранении лицензии Предприятия в связи с нереализованным импортом, утверждая при этом, что эти документы были сфабрикованы. The category “D” claimant denied the authenticity of documents produced by the individual stand alone claimant, including the rent-a-permit agreement for the Establishment, the documents relating to the beneficial interest of the company and the declaration to maintain the licence of the Establishment for the purpose of outstanding imports, alleging that they had been fabricated.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело. You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее; The left had maintained that Arafat would make a deal and honor it;
Обычно утверждающее лицо — лицо, ответственное за создание и поддержание справочника клиента. The approver is typically the person who is responsible for creating and maintaining customer master data.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. Slow German growth, he maintains, is a sign of natural convergence.
Как я утверждал в течение восьми лет, признание было получено под принуждением. As I have maintained for eight years, that confession was elicited under extreme duress.
Свергаемые режимы один за другим утверждали, что Аль-Джазира не была нейтральна. The falling regimes consistently maintained that Al Jazeera wasn't neutral.
Об этом факте следует задуматься тем, кто утверждает, что дефляция вызывает неподъёмные экономические издержки. This should give food for thought to those who maintain that deflation imposes unbearable economic costs.
Регулятор утверждает, что эта страховка была в целом бесполезна для заемщиков и продавалась неправильно. The regulators maintain that much of this insurance was worthless to borrowers and was mis-sold.
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана. The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain.
Утверждающее лицо — обычно лицо из вашей организации, ответственное за создание и поддержание справочника клиента The approver – Typically the person from your organization who is responsible for creating and maintaining customer master data
Но как же такое возможно, если старение имеет множество параллельных причин, как утверждает теория эволюции? But how can this be possible if aging has many concurrent causes, as evolutionary theory maintains?
Мой клиент утверждает, что он понятия не имеет как это попало к нему в машину. My client has maintained he has no idea how that got into his car.
Автор утверждает, что на суде не было представлено никаких подтверждающих его вину доказательств или свидетелей. The author maintains that no incriminating evidence or witnesses had been produced during the course of the trial.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру. In this interview with Friedman, Obama also maintained that one should try to understand Iranian history and culture.
Нынешнее руководство, утверждал он, не боролось с терроризмом, а наоборот, поддерживало и даже "приторговывало" им. The current leadership, he maintained, has not fought terrorism, but has instead encouraged and even "trafficked" in it.
Заявитель утверждает, что сотрудники канадской иммиграционной службы обычно не получают профессиональной подготовки в области прав человека. The complainant maintains that Canadian immigration officers are generally not trained in human rights.
(В связи с этим Британское картографическое управление давно уже утверждает, что советские картографы нарушили его авторские права.) (Because of such similarities, the Ordnance Survey has long maintained that the Soviet maps violate their copyright.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.