Sentence examples of "уход" in Russian with translation "resignation"
Translations:
all2428
care1621
withdrawal197
departure113
resignation45
attention41
leaving38
treatment33
nursing32
caregiving9
quitting4
avoiding4
handling2
getting out1
resigning from1
going off1
grooming1
other translations285
Уход Пола Вулфовица из Всемирного Банка решил одну проблему, но пролил свет на другую.
Paul Wolfowitz's resignation from the World Bank solved one problem, but brought another to light.
Уход в отставку президента Пакистана Первеза Мушаррафа заканчивает одну из интересных необычных историй субконтинентальной политики:
Pakistani President Pervez Musharraf's resignation brings to an end one of the more interesting curiosities of subcontinental politics:
Первое – это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
The first is Monti’s surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi’s party.
Уход Хосни Мубарака с поста президента Египта знаменует собой начало важного этапа в переходе этой страны к новой политической системе.
Hosni Mubarak’s resignation as President of Egypt marks the beginning of an important stage in that country’s transition to a new political system.
Мой уход с должности кредитного союза не имеет ничего общего с тем, что камберлендская сделка провалилась, если это ваше преположение.
My resignation from the credit union had nothing to do with the cumberland deal falling through, if that's what you're suggesting.
Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство.
On the contrary, the recent resignation from the premiership of Yukio Hatoyama created more uncertainty than his own government did.
По словам одного из источников русской версии Forbes, «если на самом деле имел место именно уход в отставку, это значит, что за последние несколько дней произошло нечто очень серьезное».
According to a source for Forbes Russia, “If the resignation is really taking place, this means that something very serious has taken place in the last few days.”
Уход канцлера Герхарда Шредера с поста председателя Социал-демократической партии Германии (СДПГ) сильно повлияет на расстановку сил в правительстве Германии, а также на незначительное "красно-зеленое" большинство в парламенте.
Chancellor Gerhard Schröder's resignation as chairman of Germany's Social Democratic Party (SPD) will deeply affect the distribution of forces within the German government and its slim "Red-Green" majority in Parliament.
Тут стоит отметить, чтобы ни у кого не создалось ложного впечатления, что подобного рода «уход в отставку» случается, когда конгрессмена ловят в отеле с почасовой оплатой в компании горы кокаина и стриптизерши.
It’s worth noting, in case anyone gets the wrong impression, that this is the sort of “resignation” that usually happens after a congressman is discovered in a pay-by-the-hour motel with a giant pile of cocaine and a stripper.
Это вызвало уход Будиша с должности председателя социал - либеральной партии, что, фактически, положило начало расколу в рядах этого главного партнера по коалиции - единственной партии в правящей коалиции, пожелавшей оказать сопротивление Гаагскому трибуналу.
This provoked the resignation of Budisa from the presidency of the Social Liberal Party, inciting a virtual split in this key coalition partner, the only party in the government coalition that wanted to resist the Hague Tribunal.
Хатояма обратился к Восточно-азиатскому сообществу, подчеркивая необходимость связей с Китаем и Южной Кореей, и одновременно поставил под сомнение необходимость дальнейшего пребывания военных баз США на острове Окинава, проблема, которая ускорила его уход в отставку.
Hatoyama called for an East Asian Community, emphasizing ties with China and South Korea while questioning the continuing presence of US military bases on the island of Okinawa, the issue that eventually triggered his resignation.
Уход в отставку 4 апреля 2003 года Мирко Саровича в качестве члена Президиума после скандала в связи с поставками оружия организацией ОРАО в Ирак стал шагом вперед по пути к обеспечению политической подотчетности в Боснии и Герцеговине.
The resignation of Mirko Sarovic as a member of the Presidency on 4 April 2003, in the wake of the ORAO arms-to-Iraq scandal was a step towards establishing political accountability in Bosnia and Herzegovina.
Под прекращением службы понимается уход сотрудников из Секретариата в связи с выходом на пенсию, отставкой, истечением контракта, по согласованию сторон, переводом из одного учреждения в другое, состоянием здоровья, смертью, сокращением должности или самовольным прекращением службы и увольнением в дисциплинарном порядке.
Separation is the movement of staff out of the Secretariat owing to retirement, resignation, expiry of appointment, agreed termination, inter-agency transfer, termination for health reasons, death, termination or abandonment of post or dismissal for misconduct.
Уход в отставку президента Пакистана Первеза Мушаррафа заканчивает одну из интересных необычных историй субконтинентальной политики: на протяжении более четырех лет в Пакистане был президент, который родился в Индии, в то время как премьер-министр Индии (Манмохан Сингх) родился в Пакистане.
Pakistani President Pervez Musharraf’s resignation brings to an end one of the more interesting curiosities of subcontinental politics: for more than four years, Pakistan had a president who was born in India, while India had a Prime Minister (Manmohan Singh) who was born in Pakistan.
Демонстрация беззащитности перед террором и многочисленные проявления институциональной неэффективности, которые привели к такой потере невинных жизней, вызвали у населения страны чувство глубокого и незатухающего гнева, сделавшего необходимым уход в отставку министра внутренних дел в центральном правительстве и главного министра штата Махараштра, столицей которого является Мумбаи, а также его заместителя.
Deep and sustained anger across the country – at its demonstrated vulnerability to terror and at the multiple institutional failures that allowed such loss of life – has prompted the resignations of the Home Minister in the national government and the Chief Minister and his Deputy in the state of Maharashtra, of which Mumbai is the capital.
Под прекращением службы в данном случае понимается уход сотрудников из организации по согласованию с администрацией или вследствие смерти, увольнения за проступки, досрочного выхода на пенсию, истечения срока действия контракта, перевода между учреждениями или организациями, выхода в отставку, выхода на пенсию в возрасте 60 лет или старше, прекращения службы по состоянию здоровья, упразднения должности или ухода с должности.
Separation is defined here as the movement of staff out of the organization owing to agreed termination, death, dismissal for misconduct, early retirement, expiry of appointment, inter-agency or organizational transfer, resignation, retirement at age 60 or older, termination for health reasons, termination or abandonment of post.
По-прежнему не решены и могут действительно вызвать новые споры те проблемы, которые обусловили политический кризис и уход в отставку бывшего премьер-министра Прачанды, а именно: полномочия президента в соответствии с временной Конституцией; механизмы управления и гражданского надзора за вооруженными силами; возвращение имущества, конфискованного во время конфликта, и акты насилия и запугивание со стороны молодежных групп политических партий.
The issues that precipitated the political crisis and resignation of former Prime Minister Prachanda, such as the powers of the President under the Interim Constitution, the governance and civil oversight arrangements of the Army, as well as issues such as the return of property seized during the conflict and the use of violence and intimidation by political party youth groups, remain unresolved and may indeed risk generating fresh disputes.
На этот раз, однако, его угрозы об уходе не дают прежнего эффекта.
This time, however, his threats of resignation are not working.
В конечном счете, это привело к досрочному уходу президента Бориса Ельцина в отставку.
That led to the eventual early resignation of Boris Yeltsin.
В июле Ахмед Абдуллатиф (Саудовская Аравия) подал заявление об уходе в отставку с декабря 2004 года.
In July, Ahmed Abdullatif (Saudi Arabia) submitted his resignation, effective December 2004.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert