Sentence examples of "ухудшения" in Russian with translation "worsening"
Translations:
all1084
deterioration465
degradation236
deteriorating130
worsening92
aggravation32
degrading5
getting worse4
cut3
letdown1
change for the worse1
other translations115
Не вышли ли мы на порог крупномасштабной международной перестройки после многолетнего ухудшения отношений с этой страной?
Are we on the cusp of a major international perestroika after years of worsening relations with Russia?
Нагрузка на водные ресурсы будет также расти из-за ухудшения технического состояния систем водоснабжения и очистки сточных вод.
The pressure on water resources will also increase due to the worsening technical status of water supply and wastewater treatment systems.
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар.
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world.
Затем, если они не прогнозируют серьезного ухудшения базовых условий по этим аспектам, делается вывод, что намеченные акции можно покупать.
Then, if their forecasts for all these matters indicate no major worsening of background conditions, the conclusion is that the desired stock may be bought.
Китай по-прежнему остается источником дефляционного давления для остальной части мира, хотя и не было ухудшения в этом месяце.
China still remains a source of deflationary pressure for the rest of the world, albeit not a worsening source this month.
Тогда может начаться заколдованный круг дефицита государственного финансирования, долгов по текущим счетам, ухудшения динамики внешних долгов и застойного экономического роста.
A vicious circle of public-finance deficits, current-account gaps, worsening external-debt dynamics, and stagnating growth can then set in.
Международному сообществу следует также срочно приступить к урегулированию проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Афганистане, которая еще более усугубляется в связи с ростом цен на продовольствие.
The international community should also address, on an urgent basis, the worsening humanitarian situation in Afghanistan, which is particularly aggravated by rising food prices.
В целом, снижение доли заемных средств населением, правительствами и финансовыми учреждениями должно быть постепенным - и поддерживаться ослаблением валюты - если мы собираемся избежать двойной рецессии и ухудшения воздействия дефляции.
In general, deleveraging by households, governments, and financial institutions should be gradual - and supported by currency weakening - if we are to avoid a double-dip recession and a worsening of deflation.
Долгосрочные издержки ухудшения конфронтации по вопросам безопасности с США превысят краткосрочные тактические выгоды, получаемые от сохранения Севера в качестве буферного государства, особенно с учетом углубления отношений между Китаем и Южной Кореей.
The long-term costs of a worsening security confrontation with the US would exceed the short-term tactical benefits to be derived from continuing to support the North as a buffer state, especially given China’s deepening relationship with South Korea.
Тем не менее в результате уско-рения процесса глобализации развивающиеся страны, в частности НРС, оказываются в невыгодном поло-жении, ввиду нехватки средств на цели развития, бремени задолженностей и ухудшения условий тор-говли.
Increasing globalization, however, put developing countries — and particularly LDCs — at a disadvantage, owing to the shortage of development funds, the debt burden and worsening terms of trade.
Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах.
Rather, the external deficit has been squeezed by a collapse in investment activity, while America’s overall savings rate has fallen below 13% of GDP, owing to worsening government finances.
министры призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в области безопасности во многих полевых миссиях.
The Ministers called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
С учетом возникших в результате этого угроз для международного мира и недавнего ухудшения ближневосточного кризиса подтверждение обязательств по обеспечению защиты детей должно сопровождаться установлением первоочередной цели создания во всем мире условий, необходимых для мирного сосуществования.
Taking into consideration the consequent threats to world peace and the recent worsening of the Middle East crisis, a renewed commitment to protect children must go hand in hand with the priority objective of creating worldwide the conditions necessary for peaceful coexistence.
главы государств и правительств призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в плане безопасности во многих полевых миссиях.
The Heads of State or Government called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
Г-жа Санчес (Куба) говорит, что персонал Организации Объединенных Наций нес бремя финансового кризиса в Организации в результате замораживания размера окладов, ограничения возможностей в плане повышения по службе и ухудшения условий работы, что было обусловлено произвольным сокращением бюджета.
Ms. Sánchez (Cuba) said that United Nations staff had borne the brunt of the Organization's financial crisis as a result of the freeze on salaries, limited opportunities for promotion and worsening conditions of service, all brought about by arbitrary budget reductions.
Международный валютный фонд считает, что валютные резервы сократились вдвое до 18 млрд долларов США в декабре 2011 года отчасти по причине ухудшения баланса текущего счета, но, что более важно, также вследствие ухода из Египта иностранных и отечественных инвесторов.
The International Monetary Fund estimates that foreign-currency reserves fell by half, to $18 billion, by December 2011, owing partly to the worsening current-account balance, but, more importantly, to withdrawal from Egypt by foreign and domestic investors alike.
Заявитель утверждает, что в 1980-х годах, в результате ухудшения политической обстановки в Иране, увеличился поток лиц, искавших убежища за границей, что в свою очередь породило волну ксенофобии и дискриминации иммигрантов, которую поддерживало крайне правое крыло политических партий Швеции.
The complainant argues that during the 1980s, as a result of the worsening of the political situation in Iran, the flow of asylum-seekers increased, which in turn generated a wave of xenophobia and anti-immigrant discrimination, which was backed up by extreme right-wing Swedish political parties.
Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода.
Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries.
Палестинское население Газы живет в постоянном страхе, что негативно скажется на их жизни как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах, в частности, в свете ухудшения жизненно важной гуманитарной ситуации, о чем уже говорилось в докладах Управления по координации гуманитарных вопросов и ЮНИСЕФ.
The Palestinian people in Gaza are living in a constant state of fear that will have short- and long- term impacts on their lives, particularly in the light of the worsening critical humanitarian situation, as already stated by the reports of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNICEF.
Затянувшееся политическое противостояние и медленное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, заключенного в ноябре 2006 года, в условиях роста насилия и ухудшения ситуации в области безопасности в Терае негативно сказались на положении в области прав человека в 2007 году, хотя права человека должны были составлять сердцевину этого процесса.
Protracted political wrangling and delays in implementing the Comprehensive Peace Agreement of November 2006, together with deepening violence and a worsening security situation in the Terai, had a negative impact on the human rights situation in 2007, while human rights should have been at the heart of the process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert