Sentence examples of "ушли в подполье" in Russian
Хотя группировка была запрещена бывшим пакистанским президентом Первезом Мушаррафом после террористических нападений на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, некоторые ее члены ушли в подполье, а другие вступили в Джамаат-уд-Дава (JuD, Партия для обращения в свою веру) - организацию, которая управляет религиозными образовательными центрами и благотворительными учреждениями.
Though the group was banned by former Pakistani President Pervez Musharraf after the terrorist attacks on the United States of September 11, 2001, some of its operators went underground and others joined Jamaat-ud-Dawa (JuD, Party of Proselytizing) - an organization that runs religious educational centers and charities.
Демократия не умерла, она просто ушла в подполье.
Democracy did not die; it merely went underground.
Он ушел в подполье около 18 месяцев назад, Считается, что он скрывается где-то на юге страны.
He went underground about 18 months ago, and is believed to be hiding somewhere in the south of the country.
И, если он уйдет в подполье, то я буду убит в ту же минуту, как он выйдет наверх затем, чтобы подышать.
And if he goes underground, I'll be hit the moment he comes up for air.
Многие ранее освобожденные обитатели Гуантанамо ушли в подполье.
Many previously released Guantánamo inmates have disappeared underground.
Даже когда Усама бин Ладен находился глубоко в подполье, а его террористическая организация гибла и распадалась, он все равно требовал от своих последователей, чтобы они искали новые способы нанести удар по Соединенным Штатам. Американские чиновники заявляют об этом, ссылаясь на его личный дневник и на другие документы, которые были обнаружены в результате проведенного на прошлой неделе рейда.
Deep in hiding, his terror organization becoming battered and fragmented, Osama bin Laden kept pressing followers to find new ways to hit the U.S., officials say, citing his private journal and other documents recovered in last week's raid.
Они ушли в пять часов, так что может будут дома около шести.
They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье.
if obstacles to operating in the formal economy are too cumbersome, businesses simply go underground.
Этот фактор помогает исключить пассивных наследников больших состояний, промышленников, которые уже почти ушли в отставку, и бывших глав государств.
This measure eliminated inactive heirs to great fortunes, semi-retired industrialists and former heads of state.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Solidarity, pushed underground when martial law was declared in December 1981, survived seven years of repression and then returned in 1989 on the wave of Gorbachov's "perestroika."
Потом я нанял других программистов, но они ушли в Яндекс.
Then I hired a group of software engineers who left to work for Yandex (one of Moscow’s Internet service providers).
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье.
By humiliating, degrading, and outlawing any Islamic tendency that disagreed with the prevailing dogma, authoritarian regimes did not eliminate pluralism, but merely sent it underground.
Канули в Лету бесконечные и бессодержательные жалобы эпохи Буша, с которыми выступал Дик Чейни. Ушли в прошлое третьесортные «проводники демократии» из Госдепартамента, на смену которым пришла по-прежнему наполненная критикой, но одновременно гораздо более конструктивная политика выборочного взаимодействия.
Gone are the vacuous Bush-era jeremiads delivered by Dick Cheney and a cast of third-rate “democracy promoters” at the State Department, replaced with a still-critical but far more constructive policy of selective engagement.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
By driving users underground, criminalization contributes to a deepening public-health crisis.
Видимо, ушли в прошлое те золотые дни, когда законодатели выступали для того, чтобы убедить друг друга, вдумчиво работали со сложными компромиссами и регулярно цитировали Шекспира».
Gone, perhaps, are the golden days when legislators spoke to persuade each other, thoughtfully wrestled with complex policy trade-offs, and regularly quoted Shakespeare.”
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку.
Solzhenitsyn was banned, driven first underground and then into exile.
Обаму последовательно критикуют за его "непохожесть" и его "высокомерие", термины, которые напоминают об образе "наглого негра" со времен сегрегации, которые на самом деле не так далеко ушли в прошлое Америки.
Obama is consistently criticized for his "otherness" and his "arrogance," terms that call to mind the image of the "uppity nigger" from the days of segregation, which are actually not so far in America's past.
Делегаты в большинстве согласились с тем, что движение должно оставаться готовым к возврату в подполье, если переговоры о создании государства провалятся, но в тоже время быть готовым к тому, чтобы стать политической партией, если будет создано палестинское государство.
The delegates overwhelmingly agreed that the movement must keep open the option of returning underground if negotiations for statehood fail, while being ready to become a political party if a Palestinian state is born.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert