Sentence examples of "фактическом владении" in Russian
" Посессорное обеспечительное право " означает обеспечительное право в материальном имуществе, находящемся в фактическом владении обеспеченного кредитора или иного лица (не должника и не другого лица, предоставляющего право), которое удерживает активы в интересах обеспеченного кредитора;
“Possessory security right” means a security right in tangible property that is in the actual possession of the secured creditor or of another person (other than the debtor or other grantor) holding the asset for the benefit of the secured creditor;
" Посессорное обеспечительное право " означает обеспечительное право в материальном имуществе, находящемся в фактическом владении обеспеченного кредитора или иного лица (не должника и не другого лица, предоставившего право), которое удерживает активы в интересах обеспеченного кредитора.
“Possessory security right” means a security right in tangibles that are in the actual possession of the secured creditor or of another person (other than the debtor or other grantor) holding the asset for the secured creditor;
[Передача владения должна быть фактической, а не подразумеваемой, фиктивной или символической, и ее достаточно только в том случае, если объективная третья сторона может прийти к выводу о том, что данное материальное имущество не находится в фактическом владении лица, предоставляющего право.
[Delivery of possession should be actual and not constructive, fictive or symbolic, and it is sufficient only if an objective third-party can conclude that the tangibles are not in the actual possession of the grantor.
Что касается конкретных активов, которые должны включаться в конкурсную массу, то общее мнение состояло в том, что включению должны подлежать все активы, будь то материальные или нематериальные, в которых должник имел интерес на момент открытия производства по делу о несостоятельности, независимо от того, находились ли эти активы в фактическом владении должника.
As to the specific assets which should be included, the general view was that all the assets in which the debtor had an interest as of the date of the commencement of the insolvency proceedings should be included, whether tangible and intangible and irrespective of whether those assets were in the actual possession of the debtor.
В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина " владение ", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение.
With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term “possession” to clarify that actual possession was meant.
Право обеспеченного кредитора на вступление во владение обремененными активами, о котором говорится в рекомендациях 146 и 147 Руководства, обычно не актуально в случаях, когда обремененными активами являются такие нематериальные активы, как интеллектуальная собственность (поскольку термин " владение ", как он определен в Руководстве, означает фактическое владение).
The right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset as set out in recommendations 146 and 147 of the Guide is normally not relevant if the encumbered asset is an intangible asset such as intellectual property (as the term “possession”, as defined in the Guide, means actual possession).
Например, в некоторых государствах, кредитор, находящийся в фактическом владении имуществом, в случае невыполнения должником обязательства просто вступает в законное владение активами по обеспечению без необходимости уведомлять об этом лицо, предоставившее право, или третьи стороны.
For example, in some States, creditors in possession may, upon default, simply take the asset given in pledge without having to give notice to the grantor or third parties.
Примечание: Правило о 20% текста не распространяется на изображения продуктов, содержащих текст о фактическом продукте.
Note: This 20% text policy does not apply to pictures of products that include text on the actual product.
Примечание. Эти сведения даны только для справки и не дают представления о фактическом времени загрузки.
Note: This information is intended as a guide only, not an actual representation of download time.
Арестованного также подозревают в отмывании денег и владении оружием.
The man is also suspected of money laundering and possessing a weapon.
Однако отрицание лидерства при фактическом лидировании означает, что становится невозможной дискуссия об обязанностях Германии.
But denying leadership while exercising it means that no discussion of Germany’s responsibilities is possible.
Любые действия могут быть предприняты без требования маржи или дополнительной маржи, без предварительного уведомления о продаже или покупке или другого уведомления Клиента, его личных представителей, правопреемников, исполнителей, администраторов или доверенных лиц, и вне зависимости от того, находится ли собственная доля Клиента в его личном владении или она разделена между другими владельцами.
Any of the above actions may be taken without demand for Margin or additional Margin, without prior notice of sale or purchase or other notice to Customer, Customer's personal representatives, heirs, executors, administrators, trustees, legatees, or assigns, and regardless of whether the ownership interest shall be solely that of the Customer or be held jointly with others.
По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование.
In fact, currencies of surplus countries with heavily managed exchange rates have actually depreciated in real effective terms since the summer, creating inflationary pressure and frustrating global adjustment.
В этом случае потери если и будут, то намного меньше, чем при владении ошибочно приобретенными акциями в течение продолжительного времени.
When this happens, losses, if any, should be far smaller than if the stock bought in error had been held for a long period of time.
Расчеты количеств для фиксированных канбанов могут основываться на или фактическом спросе или на историческом потреблении.
The calculation of quantities for fixed quantity kanbans can be based on either actual demand or historical consumption.
Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению.
The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party.
Расчет даты материала основан на фактическом планировании заданий.
The material date calculation is based on the actual job schedule.
19.5.3. удалить Программное Обеспечение с компьютера и уничтожить все связанную с ним документацию, находящуюся в вашем распоряжении, на хранении, владении или контроле.
19.5.3. remove and permanently delete the Software from your computer equipment and destroy all related documentation in your possession, custody, power or control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert