Sentence examples of "факультетом" in Russian with translation "faculty"

<>
ЮНЕСКО принимала участие в сборе данных в сотрудничестве с румынским министерством национального образования, факультетом юридических наук в Ораде, Бабеш-Болайским университетом в Клуж-Напоке, Тимишоарским университетом и Обществом женских исследований «АНА». UNESCO participated in data collection in collaboration with the Romanian Ministry of National Education, the Faculty of Juridical Sciences in Oradea, Babes-Bolyai University in Cluj-Napoca, the University of Timisoara, and AnA, the Romanian Society for Feminist Analyses.
В период с января по сентябрь 2005 года в Институте в сотрудничестве с юридическим факультетом Университета Турина был организован курс для получения степени магистра, который касался международных и европейских аспектов криминологии и уголовно-правовой политики. From January to September 2005 a master's course was held at the Institute, in collaboration with the Faculty of Law of the University of Turin, on criminology and criminal policy: international and European aspects.
второго рабочего совещания по вопросам производства энергии на базе древесины, которое было совместно организовано с факультетом лесного хозяйства Белградского университета 2-3 декабря 2008 года в Белграде, Сербия, на тему " Топливо на базе древесной биомассы- выбор Сербии "; The second wood energy workshop “Woody Biomass — the fuel of choice for Serbia” was jointly organized with the Faculty of Forestry, University of Belgrade in 2-3 December 2008 in Belgrade, Serbia.
Инмухерес подписал соглашения с Министерством просвещения, Национальным автономным университетом Мексики (УНАМ), Латиноамериканским факультетом общественных наук (ФЛАССО), Университетской программой гендерных исследований (ПУЭХ) УНАМ, Национальной ассоциацией университетов и высших учебных заведений (АНУИЭС), Учебным и научно-исследовательским центром социальной антропологии (СИЭСАС) и Национальным советом по науке и технологиям (КОНАСиТ). Inmujeres has signed agreements with SEP, UNAM, the Latin American Social Science Faculty (FLACSO), the UNAM University Gender Studies Programme (PUEG), the National Association of Higher Education Institutions (ANUIES), the Centre for Research and Higher Studies in Social Anthropology (CIESAS) and the National Science and Technology Council (CONACYT).
В соответствии с рекомендациями Комитета, касающимися сельских женщин, особенно пожилых, Министерство сельского хозяйства, лесоводства и продовольствия в сотрудничестве с ФАО и биотехническим факультетом Люблянского университета разрабатывает национальную программу учета гендерной проблематики в деятельности по развитию сельского хозяйства и сельских районов и включения в нее различных возрастных и социальных групп населения. In line with the recommendations of the Committee regarding rural women, in particular older ones, the Ministry of Agriculture, Forestry and Food is preparing a national programme on gender mainstreaming and inclusion of different age and social groups in agriculture and rural development in co-operation with the FAO and the Biotechnical Faculty, University of Ljubljana.
Главный редактор и член редакционных советов нескольких ведущих периодических изданий Грузии по правовым вопросам: " Конституция и права человека " (главный редактор) (издается Конституционным судом Грузии); " Журнал международного права " (член редакционного совета) (издается факультетом международного права Тбилисского государственного университета под эгидой отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций в Тбилиси, Грузия). Editor-in-chief and member of the editorial board of several leading Georgian legal periodical publications: Constitution and Human Rights (editor-in-chief), published by the Constitutional Court of Georgia; Journal of International Law (member of the editorial board), Faculty of International Law, Tbilisi State University (under the auspices of the United Nations High Commissioner for Refugees Office in Tbilisi, Georgia).
Кафедра ЮНЕСКО по «миграции и правам человека» Университета Хасана II Айн Чок, Касабланка, организовала в 2002 году совместно с факультетом права, экономики и общественных наук Касабланского университета и Научно-исследовательским центром по вопросам миграции и гуманитарного права международную конференцию под названием «Женщины, миграция и права человека», а в 2003 году круглый стол «Женщины-мигранты и культура». The UNESCO Chair of migration and human rights of the University Hassan II Ain Chock Casablanca, together with the Casablanca Faculty of Law, Economics and Social Sciences and the Migration and Humanitarian Law Research and Study Centre, organized an international conference on the theme “Women, migration and human rights” in 2002 and a round table on the theme “Migrant women and culture” in 2003.
Кроме того, в феврале 2007 года я участвовал наряду с другими должностными лицами Международного трибунала в совещании группы экспертов, которое было организовано юридическим факультетом Университета Западного Онтарио и Международным центром по вопросам правосудия в переходный период, принимающей стороной которого выступило правительство Канады и которое было посвящено обсуждению вопросов наследия Международного трибунала и других аналогичных международных судов. Additionally, in February 2007, I participated in an Expert Group meeting along with other officials of the International Tribunal organized by the Faculty of Law at the University of Western Ontario and the International Center for Transitional Justice and hosted by the Canadian Government to discuss the legacy of the International Tribunal and other similar international courts.
Внештатный экзаменатор, юридический факультет, Университет Малайи. External Examiner, Faculty of Law, University of Malaya.
Юридический факультет Гренады (Испания) (1992 год) Faculty of Law of Granada, Spain (1992)
Юридический факультет Эдинбургского университета (1999 год) Law Faculty, Edinburgh (1999)
Юридический факультет Сарребрюка (Германия) (1994 год) Faculty of Law of Sarrebrück, Germany (1994)
Пекинский университет, юридический факультет, 1997 год. Beijing University, Faculty of Law, 1997.
Член совета факультета (с 1995 года). Member of the Faculty Board (1995-)
Доктор права, юридический факультет, Париж (1965 год). Docteur (law), Faculty of Law of Paris, 1965.
Заместитель декана юридического факультета: 1982-1986 годы. Assistant Dean of the Faculty of Law: 1982-1986.
Она работала в отделении почты на факультете. She was working part-time in the faculty mail room.
Тбилисский государственный университет, факультет русской филологии (1982 год). Tbilisi State University, the Faculty of Russian Philology (1982)
Лиценциат права, юридический факультет Дамасского университета, 1964 год Law degree: Faculty of Law, University of Damascus, 1964
Лиценциат права, юридический факультет, Каирский университет (1955 год). License en Droit, Faculty of Law, Cairo University (1955).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.