Beispiele für die Verwendung von "характерного" im Russischen
Целевое значение в поле Цель получается из целевого значения атрибута партии, характерного для продукта.
The target value in the Target field is derived from the target value of the product-specific batch attribute.
Большая часть характерного жареного вкуса появляется вовсе не из-за дерева или угля.
Most of the characteristic char-grilled taste doesn't come from the wood or the charcoal.
В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга.
The average high-debt episodes since 1800 last 23 years and are associated with a growth rate more than one percentage point below the rate typical for periods of lower debt levels.
Она о жизни в Пауни в данный момент времени, и в Сумерках нет ничего характерного для Пауни.
It's about life in Pawnee at this moment in time, and there is nothing in Twilight that is specific to Pawnee.
Традиционно, диагноз рака ставится на основе характерного вида раковых клеток при наблюдении их под микроскопом.
Traditionally cancer has been diagnosed by the characteristic appearance of cancer cells observed through a microscope.
В рамках программы CFF Всемирный банк занят сейчас привлечением $1 млрд у доноров, чтобы профинансировать снижение процентной ставки для Иордании и Ливана – с уровня ставки, характерного для стран со средними доходами и применимого к этим двух государствам, до уровня ставок для бедных стран.
As part of the CFF program, the World Bank is working to raise $1 billion from donors to finance an interest-rate reduction from the level typical for middle-income countries (which would apply to Jordan and Lebanon) to a poor-country rate.
Прогорклость: Окисление липидов или образование несвязанных жирных кислот, ведущие к появлению характерного неприятного привкуса; маслянистый внешний вид мякоти не обязательно указывает на то, что ядро является прогорклым.
Rancidity: Oxidation of lipids or free fatty acid production giving a characteristic disagreeable flavour; an oily appearance of the flesh does not necessarily indicate a rancid condition.
Он может выбрать любой сельский район Африки, и наша команда будет работать с местными общинами, используя подход к здравоохранению Деревень тысячелетия для снижения смертности среди детей младше пяти лет ниже уровня 30/1000 – уровня, характерного для многих стран со средними доходами – при ежегодных расходах сектора здравоохранения всего в 60 долларов на человека.
He can pick any district in rural Africa, and our team will work with the local communities using the Millennium Village health approach to reduce the under-five mortality rate to below 30/1,000 – a rate characteristic of many middle-income countries – at an annual health-sector cost of just $60 per person.
Итак, как некоторые характерные испытания выглядят?
So what would some of the specific challenges look like?
Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием.
Constitutionally, European nations display characteristic richness.
Короче говоря, большой ЕС должен будет иметь намного больше черт, характерных для федерации, чем малый ЕС.
In short, a large EU will have to have much more the character of a federation than a small EU.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment.
7 января 2004 года он получил результаты и диагноз медицинской комиссии: " реактивный невроз с характерными элементами психопатии ".
On 7 January 2004, he received the results and the diagnosis of the Medical Commission: “situational neurosis, elements character psychopathia”.
R на этом изображении - характерная длина робота.
So here R is the characteristic length of the robot.
Репетировать перед зеркалом - не характерно в актерском искусстве.
Running lines in the mirror isn't a typical step in the acting process.
Я чувствую некоторые люди могут сделать характерные выводы основанные на стеклах RAF и не настоящих пулевых отверстиях, полураздетых леди, украшающих мой трехколесник.
I feel some people may be making character judgements based on the RAF roundels and pretend bullet-holes, scantily clad ladies adorning my three-wheeled car.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung