Sentence examples of "характеру" in Russian

<>
Она глобальна по своему характеру. It is global in nature.
По характеру она вся в отца. She resembles her father in character.
Режим, чьими отличительными чертами являются агрессия, оккупация, массовые убийства, государственный терроризм, пытки, похищения людей и практически весь спектр уголовных и отвратительных по своему характеру деяний, не может и не должен выдавать себя за защитника и поборника прав человека. A regime marked with aggression, occupation, assassination, state terrorism, torture, kidnapping and practically all kinds of criminal policies and abhorrent atrocities cannot and should not portray itself as an advocate and warrior of human rights.
Мне не составило трудности сделать выбор; и не только потому, что по характеру и по происхождению я являюсь демократом. For me, the choice is simple – and not only because I am, by temperament and history, a Democrat.
продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру; To pursue a national defence policy that is defensive in nature;
По случаю смерти такого сильного по характеру человека наше искреннее соболезнование. For the bereavement of a man of such strong character we offer our most sincere condolences.
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года могла бы послужить рамками и руководством при разработке некоторых принципов, касающихся односторонних актов, но ее положения не следует переносить или воспроизводить в полном объеме в силу того, что договоры и односторонние акты отличаются по своему характеру. The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties might provide a framework and guidance for the formulation of a number of principles on unilateral acts, but they should not be transposed or reproduced wholesale given the difference in kind between treaties and unilateral acts.
Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности. The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы. In estimating political risk today, analysts must pay particular attention to the character of the political system.
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения. This problem is rather technical in nature, as are its solutions.
Выглядит как улучшенная версия Маргарет Тэтчер, но без недостатков, свойственных характеру Маргарет. Looks like a much prettier version of Margaret Thatcher, but without any of the soft bits in Margaret's character.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today.
Большинство так называемых внутригосударственных конфликтов являются международными и по характеру и по масштабу. Most of the so-called civil or internal conflicts are international in character and dimension.
Есть два момента, относящиеся к характеру нашей демократии и к миру, в котором мы живем. There are two reasons, which relate to both the nature of our democracy and to the world we live in.
Эти миссии, как известно, многочисленны, являются разными по характеру, направленности и масштабам и формируются с учетом конкретных политических обстоятельств. Obviously, these missions are many, of different character, scope and size, and they took shape against distinct political backgrounds.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения. Financial judgment, by contrast, is not by its nature open to inspection.
Предполагается, что проекты принципов должны быть общими и остаточными по характеру и не затрагивать применения норм, касающихся ответственности государств. The draft principles were intended to be general and residual in character and were without prejudice to the application of rules concerning State responsibility.
Если вы по характеру более анализирующи, тогда вы можете захотеть посмотреть, в частности, на эту цветовую гистограмму. If you're of a more analytical nature then you might want, actually, to look at this as a color histogram.
В Латинской Америке из 100 рабочих мест, созданных с 1980 года, порядка 70 процентов по своему характеру являются неформальными. In Latin America, out of every 100 jobs created since 1980, about 70 have been informal in character.
Большинство этих публикаций являются общими по характеру и не посвящены какому-либо конкретному виду применения ядерной энергии. Most of those publications are generic in nature and were not written for a specific type of nuclear power application.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.