Exemples d'utilisation de "характеру" en russe
Traductions:
tous4025
nature2814
character953
kind52
temper40
constitution22
disposition11
mettle6
temperament2
autres traductions125
Режим, чьими отличительными чертами являются агрессия, оккупация, массовые убийства, государственный терроризм, пытки, похищения людей и практически весь спектр уголовных и отвратительных по своему характеру деяний, не может и не должен выдавать себя за защитника и поборника прав человека.
A regime marked with aggression, occupation, assassination, state terrorism, torture, kidnapping and practically all kinds of criminal policies and abhorrent atrocities cannot and should not portray itself as an advocate and warrior of human rights.
Мне не составило трудности сделать выбор; и не только потому, что по характеру и по происхождению я являюсь демократом.
For me, the choice is simple – and not only because I am, by temperament and history, a Democrat.
продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру;
To pursue a national defence policy that is defensive in nature;
По случаю смерти такого сильного по характеру человека наше искреннее соболезнование.
For the bereavement of a man of such strong character we offer our most sincere condolences.
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года могла бы послужить рамками и руководством при разработке некоторых принципов, касающихся односторонних актов, но ее положения не следует переносить или воспроизводить в полном объеме в силу того, что договоры и односторонние акты отличаются по своему характеру.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties might provide a framework and guidance for the formulation of a number of principles on unilateral acts, but they should not be transposed or reproduced wholesale given the difference in kind between treaties and unilateral acts.
Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности.
The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы.
In estimating political risk today, analysts must pay particular attention to the character of the political system.
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения.
This problem is rather technical in nature, as are its solutions.
Выглядит как улучшенная версия Маргарет Тэтчер, но без недостатков, свойственных характеру Маргарет.
Looks like a much prettier version of Margaret Thatcher, but without any of the soft bits in Margaret's character.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы.
They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today.
Большинство так называемых внутригосударственных конфликтов являются международными и по характеру и по масштабу.
Most of the so-called civil or internal conflicts are international in character and dimension.
Есть два момента, относящиеся к характеру нашей демократии и к миру, в котором мы живем.
There are two reasons, which relate to both the nature of our democracy and to the world we live in.
Эти миссии, как известно, многочисленны, являются разными по характеру, направленности и масштабам и формируются с учетом конкретных политических обстоятельств.
Obviously, these missions are many, of different character, scope and size, and they took shape against distinct political backgrounds.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
Financial judgment, by contrast, is not by its nature open to inspection.
Предполагается, что проекты принципов должны быть общими и остаточными по характеру и не затрагивать применения норм, касающихся ответственности государств.
The draft principles were intended to be general and residual in character and were without prejudice to the application of rules concerning State responsibility.
Если вы по характеру более анализирующи, тогда вы можете захотеть посмотреть, в частности, на эту цветовую гистограмму.
If you're of a more analytical nature then you might want, actually, to look at this as a color histogram.
В Латинской Америке из 100 рабочих мест, созданных с 1980 года, порядка 70 процентов по своему характеру являются неформальными.
In Latin America, out of every 100 jobs created since 1980, about 70 have been informal in character.
Большинство этих публикаций являются общими по характеру и не посвящены какому-либо конкретному виду применения ядерной энергии.
Most of those publications are generic in nature and were not written for a specific type of nuclear power application.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité