Sentence examples of "ходом" in Russian with translation "culture"

<>
Основываясь на своей созданной в 90-е годы системе государственного здравоохранения и просвещения и традиционной культуре равенства полов, Монголия полным ходом идет к достижению к 2015 году всеобщего начального образования и грамотности, ликвидации неравенства полов на всех уровнях образования, снижения на две трети уровня детской смертности и на три четверти — материнской смертности. Capitalizing on its 1990s system of public health and education and a traditional culture of gender equality, Mongolia is well on track to achieve, by 2015, universal primary education and literacy, eliminate gender disparity at all levels of education, and reduce its child mortality rate by two thirds and maternal mortality rate by three fourths.
В реальности для сложной культуры требуются базовые биологические способности, которые вырабатываются в ходе долгого процесса эволюции. In reality, complex culture requires underlying biological capabilities that are fashioned over long periods of evolution.
Продолжалась подготовка к ремонту его дома культуры, библиотека которого была разрушена в ходе беспорядков 2000 года. Preparations for the adaptation of its House of Culture continued because its library had been destroyed in the 2000 rioting.
Вопрос о ношении покрывала и баталии вокруг него также представляют собой культурную войну, в ходе которой страдают в основном женщины. The veil, and the battles over it, also represents a culture war that is disproportionately played out on women's bodies.
в ходе обсуждений на заседаниях Комиссии более внимательно рассматривать глубокие мировоззренческие и этические корни идеологии и психологии расизма и дискриминации; To consider at greater length in its deliberations the deep intellectual and ethical roots of the culture and mindset of racism and discrimination;
Моя страна всегда демонстрировала приверженность справедливым решениям, достигнутым в ходе переговоров, приверженность любой культуре, которая ратует за мир и безопасность и содействует развитию. My country has always been committed to equitable and negotiated solutions and to any culture that advocates peace and security while promoting development.
Необходимо лучше понять внеэкономические факторы, влияющие на процессы развития, такие как история, культура и политика, и учитывать их в ходе анализа, выработки стратегий и их реализации. It was essential to gain a better understanding of the non-economic factors in development processes, such as history, culture and politics, and integrate them into analytical, strategic and operational activities.
В ходе истории продукты питания создавались и менялись путём смешения вкусов, цвета и пищевой ценности, а традиции питания по-разному формировались в семьях, культурах и обществах. Throughout history, foods have been created and altered by combining flavors, colors, and nutritional values, while diets have matured differently within families, cultures, and communities.
Во всех учебниках для государственных школ культуры меньшинств излагаются недискриминационным образом в ходе преподавания истории, основ гражданственности, греческой литературы, философии и других учебных программ, а именно: All textbooks used in public schools present minority cultures in a non-discriminatory way through history, civics, Greek literature, philosophy and other curricula that:
В ходе дискуссий участники семинара пришли к выводу о том, что традиционные культуры могли бы служить отправной точкой для современных государств в деле разработки кодекса «мирного поведения». From the discussions emerged the notion that traditional cultures could serve as a point of reference for modern nations to design a code of peaceful behaviour.
Кроме того, он предложил в ходе второго этапа сосредоточить внимание на изучении в рамках школьного образования истории и культуры общин меньшинств в конкретных обществах с целью преодоления остракизма. It further recommended that the second phase concentrate on school education about the history and culture of minority communities in their own societies in order to combat exclusion.
Похвальная инициатива Саудовской Аравии, предоставившая нам возможность в ходе нынешней Ассамблеи в течение двух дней обсудить вопросы, касающиеся диалога между религиями и культурами, на данном этапе истории оказалась очень своевременной. The laudable initiative of Saudi Arabia, which has given us the opportunity to discuss dialogue between religions and culture for two days in this Assembly, comes at a timely moment in history.
Это и предстоит проверить в ходе этой войны: можно ли военную культуру превратить в культуру политическую, и могут ли уполномоченные постепенно стать главными заинтересованными лицами и восстановить страну, когда-то разрушенную ими. That will be the test of this war: whether a warrior culture can be turned into a political one, and whether proxies can gradually become principal agents in their own right, rebuilding a country they once devastated.
Его задача заключается в улучшении взаимопонимания и сотрудничества между государствами и народами, принадлежащими к различным культурам и религиям, и в противодействии в ходе этого процесса тем силам, которые разъединяют людей и разжигают экстремистские настроения. It aims to improve understanding and cooperative relations among States and peoples across cultures and religions and, in the process, to help counter the forces that fuel polarization and extremism.
Если и было что-то, что действия ВР сделали очевидным, это то, что мы как культура зашли слишком далеко в нашем безрассудном отношении к очень ценным, незаменимым вещам, без плана "Б", без запасных ходов. If there is one thing BP's watery improv act made clear, it is that, as a culture, we have become far too willing to gamble with things that are precious and irreplaceable, and to do so without a back-up plan, without an exit strategy.
Сегодня Латвия- это страна с многонациональным обществом и культурой, которые сформировались в ходе исторического, экономического и социального развития и которые открывают благоприятные возможности для ее использования как стабильного места работы на восточных и западных рынках. Today Latvia has a multi-ethnic society and culture that has developed because of the historical, economic and social evolution of the country, providing good possibilities for using Latvia as a stable location to work in the Eastern and Western markets.
Хотя термин " традиционные знания " употребляется в настоящем документе для обозначения как осязаемых, так и неосязаемых аспектов аборигенной культуры, следует отметить, что в ходе своих принципиальных дискуссий КАНОТП приняла рабочее определение " культурной и интеллектуальной собственности коренных народов ". While traditional knowledge is the term used in this paper to cover both the tangible and intangible aspects of indigenous culture, it should be stated that in its policy deliberations, ATSIC has adopted the working definition “indigenous cultural and intellectual property”.
В ходе дискуссии в основном обсуждалась тема игр в их различных формах и проявлениях, а также делался акцент на определениях игры, взаимосвязи между игрой, обучением и развитием и на различных концепциях игр, существующих в различных странах, культурах и верованиях. The discussion focused mainly on the subject of play in its various forms and nuances; emphasis was put on the definitions of play, the relationship between play, learning and development; and the different concepts of play that exist in different locations, cultures and beliefs.
подтверждает обязанность всех государств и сторон вооруженных конфликтов защищать гражданское население в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с нормами международного гуманитарного права и предлагает государствам распространять культуру защиты, принимая во внимание особые потребности женщин, детей, пожилых людей и инвалидов; Reaffirms the obligation of all States and parties to an armed conflict to protect civilians in armed conflicts in accordance with international humanitarian law, and invites States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities;
вновь подтверждает обязанность всех государств и сторон вооруженных конфликтов защищать гражданское население в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с нормами международного гуманитарного права и предлагает государствам содействовать формированию культуры защиты, принимая во внимание особые потребности женщин, детей, пожилых людей и инвалидов; Reaffirms the obligation of all States and parties to armed conflicts to protect civilians in armed conflicts in accordance with international humanitarian law, and invites States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.