Sentence examples of "ходом" in Russian

<>
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. On the business side, investment and employment follows demand once the inventory cycle has run its course.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом. Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
Во всех случаях исключаются передаточные числа для движения медленным ходом, стоянки или торможения. In all cases, the gear ratios for slow movements, parking or braking shall be excluded.
В обоих случаях данная функция не требуется, когда транспортное средство движется задним ходом либо его скорость ниже 10 км/ч. In both cases, the function is not required when the vehicle is in reverse mode or when the vehicle speed is below 10 km/h.
Чтобы посмотреть сведения о кодах причин, которые используются для отслеживания за ходом выполнения заказа на сервисное обслуживание, запустите отчет о степени выполнения заказа на сервисное обслуживание. To view information about reason codes that are used to track the progress of service orders, run the Service order progress report.
Основываясь на своей созданной в 90-е годы системе государственного здравоохранения и просвещения и традиционной культуре равенства полов, Монголия полным ходом идет к достижению к 2015 году всеобщего начального образования и грамотности, ликвидации неравенства полов на всех уровнях образования, снижения на две трети уровня детской смертности и на три четверти — материнской смертности. Capitalizing on its 1990s system of public health and education and a traditional culture of gender equality, Mongolia is well on track to achieve, by 2015, universal primary education and literacy, eliminate gender disparity at all levels of education, and reduce its child mortality rate by two thirds and maternal mortality rate by three fourths.
Назначение президентом Франции Николя Саркози Бернара Кушнера на должность министра иностранных дел Франции было мастерским политическим ходом. French President Nicolas Sarkozy's appointment of Bernard Kouchner as France's foreign minister was a brilliant political stroke.
Много лет назад, к величайшему сожалению общества, мы узнали что происходит, когда финансовой эпидемии позволяют следовать своим ходом. We found out many years ago, to the world’s great regret, what happens when a financial epidemic is allowed to run its course.
Это может вам показаться странноватым ходом карьеры, но на самом деле есть одно большое преимущество: This might strike you as a strange career move, but it actually has one great advantage:
Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние. The war in Vietnam was raging; the Civil Rights Movement was under way; and pictures had a powerful influence on me.
Для ускорения судебных разбирательств ЮНОГБИС, которое следит за ходом судебных процессов, оказало содействие в подготовке новых судей и других специалистов в области судебного производства, некоторые из которых уже приступили к выполнению своих обязанностей. To speed up trial proceedings, UNOGBIS, which has been monitoring the trials, has facilitated the training of new justices and other judicial personnel, some of whom have already been deployed.
Двигатели с различными диаметром цилиндра и ходом поршня, различными конфигурациями, различными системами регулирования количества воздуха, различными топливными системами могут считаться эквивалентными в отношении степени ухудшения характеристик выбросов, если имеется достаточное техническое основание для такой оценки. Engines of different bore and stroke, different configuration, different air management systems, different fuel systems can be considered as equivalent in respect to emissions deterioration characteristics if there is a reasonable technical basis for such determination.
Руководящая группа: комитет, созданный для определения порядка работы другого органа, установления приоритетов или управления общим ходом того или иного вида деятельности. Steering Group: a committee set up to determine the order of business for another body, to set priorities or to manage the general course of an operation.
Сначала это восприняли как признак слабости, но данный шаг Кэмерона оказался в итоге очень ловким ходом. Initially viewed as a sign of weakness, Cameron’s move has turned out to be a masterstroke.
Толкаемый состав должен достаточно хорошо управляться на заднем ходу и двигаться в желаемом направлении как при маневре с целью остановки, так и при продолжительном движении задним ходом, вызванном потребностями навигационного характера. A pushed convoy shall have adequate manoeuvrability while going astern and shall be capable of moving in the desired direction both when manoeuvring to stop and when prolonged movement astern is required for navigating reasons.
Кроме того, редакция правил предусматривает, что система ЭКУ должна работать в пределах всего диапазона скоростей транспортного средства (за исключением случаев движения транспортного средства на скоростях менее 20 км/ч или при движении задним ходом). Furthermore, the regulatory language states that ESC is intended to function over the full speed range of the vehicle (except at vehicle speeds less than 20 km/h or when being driven in reverse).
Вместо этого, им следует позволить процессу восстановления экономики идти своим ходом, пусть даже это происходит медленно, и дождаться прекращения влияния на инфляцию упавших цен на нефть. Instead, they should allow the recovery to run its course, even if that happens slowly, and wait for the base effect of lower oil prices to disappear.
Это все еще заставляет меня поверить, что восстановление 17 марта – 06 апреля было просто корректирующим ходом. This still makes me believe that the 17th of March – 06th of April recovery was just a corrective move.
Ранее был принят закон о протестах, благодаря которому увеличиваются штрафы для участников и организаторов протестных акций. Цель его состояла в создании некоего подобия государственного контроля. Так и этот новый закон предназначен для контроля за ходом дискуссии. Just as the protest law — which increased fines against protestors and protest organizers for attending unsanctioned protests — aimed to drag the opposition movement under some semblance of official control, so too this new law appears intended to seize control of the discussion.
Вероятным ходом событий я считаю, что греки придумают что-то, что придется по душе ЕС и ЕС посчитает, что этого будет достаточно для того, чтобы предотвратить кризис. The likeliest course of events, I believe, is that the Greeks come up with something a bit more to the EU’s liking and the EU deems it sufficient in order to prevent a crisis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.