Sentence examples of "хранимой" in Russian

<>
Секретариат должен вести постоянно обновляемый список национальных контактных центров и запрашивать такую информацию, когда требуется, во избежание устаревания хранимой им информации и распространения ее среди всех государств-членов; The Secretariat should maintain an updated list of national points of contact and request such information, where required, in order to keep its record up-to-date and circulate it to all Member States;
Сотрудник на этой должности будет отвечать за обеспечение охраны, целостности и соответствующего доступа ко всей информации, хранимой в системе управления базами данных, а также за организацию работы всех систем копирования и резервного восстановления данных. The incumbent will be responsible for ensuring the security, integrity and appropriate availability of all of the Commission's information stored within the database management system as well as managing all database backup and recovery tasks.
При условии соблюдения указанных ниже пунктов данной главы любой представитель общественности по запросу должен иметь доступ к экологической информации, имеющейся в распоряжении любого международного форума или хранимой от его имени, без необходимости формулировать заинтересованность. Subject to the following paragraphs of this chapter, any member of the public should have access to environmental information held under the auspices or on behalf of any international forum upon request, without having to state an interest.
Часто используется тип данных "Краткий текст", который позволяет вводить практически любые знаки (буквы, символы и цифры), но более тщательный выбор типов данных помогает воспользоваться дополнительными возможностями Access (такими как проверка вводимых значений и функции), а также повысить точность хранимой информации. The Short Text data type is a popular choice since it lets you enter almost any character (letter, symbol, or number). However, careful selection of data types can help you take advantage of more Access features (such as data validation and functions), and improves the accuracy of the information you’re storing.
В частности, Специальный докладчик высказал мнение о том, что право искать, получать и распространять информацию налагает на государство позитивное обязательство обеспечивать доступ к информации, в особенности к информации, хранимой правительствами во всех типах систем для хранения и поиска информации, включая фильмы, микрофиши, электронные системы и фотографии. In particular, the Special Rapporteur was of the view that the right to seek, receive and impart information imposes a positive obligation on States to ensure access to information, particularly with regard to information held by Government in all types of storage and retrieval systems, including film, microfiche, electronic capacities and photographs.
Будет шире распространяться документация заседающих органов и другие публикации на основе обеспечения более широкого доступа к документации, хранимой в электронном виде на оптических дисках, более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам и развития компьютерных систем хранения и поиска информации в службах распространения документов. The availability of parliamentary documentation and other publications will be enhanced through widespread access to electronic documents stored on optical disk, an expansion of the capacity for printing on demand, and the development of computer-assisted storage and retrieval systems in the distribution area.
При условии соблюдения указанных ниже пунктов любой представитель общественности по запросу должен иметь доступ к экологической информации, имеющейся в распоряжении любого международного форума или хранимой от его имени, в полном соответствии с положениями, изложенными в пункте 21, и без необходимости подтверждать или формулировать юридические или иные интересы. Subject to the following paragraphs, any member of the public should have access to environmental information held under the auspices or on behalf of any international forum upon request, respecting fully the consideration set out in paragraph 21 and without any requirement to prove or state a legal or other interest.
Вы не вправе использовать сервис «Платежи Facebook» для продажи виртуальной валюты или других товаров с хранимой суммой, которые могут использоваться вне приложения после завершения транзакции, и не должны разрешать пользователям обналичивать или иным образом получать какие-либо ценности в обмен на товары, приобретенные с помощью сервиса «Платежи Facebook». You may not utilize Facebook Payments to sell virtual currency or other stored-value items that can be used outside of the app where the transaction was completed, and must not allow users to cash out, redeem, or otherwise receive anything of value in exchange for anything purchased using Facebook Payments.
Будет шире распространяться документация заседающих органов и другие публикации на основе обеспечения более широкого доступа к документации, хранимой в электронном виде на оптических дисках, более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам и развития компьютерных систем хранения и поиска информации в службах распространения документов без ущерба для традиционных средств распространения. The availability of parliamentary documentation and other publications will be enhanced through widespread access to electronic documents stored on optical disk, an expansion of the capacity for printing on demand and the development of computer-assisted storage and retrieval systems in the distribution area, while not affecting the traditional means.
Не храни велосипед в сарае. Don't keep the bicycle in the barn.
Можно хранить до 2048 знаков. It can store up to 2048 characters.
Видимо, она хранит какие-то воспоминания. I guess it holds some sentimental value.
Например, продуктовый магазин может всегда хранить молоко в одном и том же местонахождении в холодильнике. For example, a grocery store might always stock milk in the same location in its refrigerated section.
Точно так же законы окружающей среды возлагают ответственность на фирмы за их токсические выбросы, и многие страны, включая Соединенные Штаты, хранят как святыню принцип "загрязнители платят", то есть компании должны платить за ущерб, который они причиняют. Similarly, environmental laws make firms liable for their toxic wastes, and many countries, including the US, have enshrined the principle that "polluters pay," that is, companies must pay for the damage they cause.
Он хранил пистолет в доме? Did he keep a gun in the house?
Иногда в них хранят зерно. They sometimes store grain in it.
Он хранит деньги дома, и собирает свои комбинезоны. He hides his money at home and holds on to his precious brown coveralls.
Я-я имею ввиду мы раньше хранили АТФ, но лишь пока не закрыли психиатрическую больницу Аркхэм. II mean, we used to stock ATP, but not since the Arkham Asylum closed.
Ты хранил их все вместе. You kept them all together.
Мы хранили его в холодильнике Шелби. We were storing it in Shelby's fridge.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.