Sentence examples of "цикл руководства проектом" in Russian

<>
В 2005 году для проекта в Камбодже был определен основной партнер-исполнитель- Транскультурная психосоциальная организация Камбоджи, а для руководства проектом была создана ключевая группа, состоящая из врачей различных специальностей, представляющих десять правительственных и неправительственных поставщиков медицинских и социальных услуг для травмированных пациентов. The project in Cambodia identified a chief implementing partner--Transcultural Psychosocial Organization of Cambodia in 2005 and assembled a Core Group of multi-disciplinary clinicians to guide the project, representing ten government and NGO providers of health and social services to trauma clients.
План руководства проектом, который должен быть официально принят Группой по руководству проектом и Целевой группой, должен содержать ряд четко определенных взаимосвязанных задач и этапов реализации тех или иных мероприятий, которые могут помочь Целевой группе и Группе по руководству проектом в планировании, осуществлении, контроле, оценке и корректировке процесса реализации проекта. The project management plan, which must be formally agreed upon by both the Project Management Group and the Task Force, should contain a set of clearly defined interrelated tasks and event milestones that can assist the Task Force and the Project Management Group to plan, execute, monitor, evaluate, and adjust the project implementation.
Хотя этот проект рассматривался в течение четырех лет, Комиссия отметила неудовлетворенность им со стороны пользователей, которую часто объясняют недостатками во внутренней координации руководства проектом. While the project had been under consideration for four years, the Board noted expressions of user dissatisfaction, often attributed to deficiencies in internal coordination of the project's management.
В отношении руководства по договорным вопросам, касающимся лицензирования интеллектуальной собственности, было указано, что оно является исключительно важным проектом, который затрагивает ключевые вопросы законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, и поэтому ведущую роль в осуществлении этого проекта должны играть Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) и другие соответствующие организации. With respect to a contractual guide on intellectual property licensing, it was observed that it would be an extremely important project, which would address key issues of law relating to intellectual property, and thus the lead for such a project should be left to the World Intellectual Property Organization (“WIPO”) and other relevant organizations.
Предлагается перевести ежемесячные консультации Председателя Совета с Президиумом Совета и заинтересованными государствами-членами на двухмесячный цикл и посвящать их исключительно процедурным и организационным вопросам (одобрение расписаний совещаний, повесток дня, решение финансовых и бюджетных вопросов, уже рассмотренных Рабочей группой) и вопросам руководства деятельностью межправительственного механизма, включая принятие решений по вопросам, не терпящим отлагательства. It is proposed that the monthly consultations of the President of the Board with the Bureau of the Board and interested member States become bi-monthly events, devoted solely to procedural and housekeeping matters (approval of calendars, agendas, financial and budgetary matters already dealt with by the Working Party) and to the management of the intergovernmental machinery, including decision-making on issues requiring immediate attention.
В-третьих, что касается подготовки к всеобъемлющему обзору политики, то перевод на четырехгодичный цикл позволил бы проводить среднесрочный обзор хода осуществления руководящих указаний, разработанных Генеральной Ассамблеей на основе выводов предыдущего всеобъемлющего обзора, что могло бы обеспечить более прочную базу для руководства процессом подготовки к следующему всеобъемлющему обзору политики. Third, in terms of preparations for the comprehensive policy review, a four-year cycle might allow for a midterm review of the implementation of the guidance by the General Assembly from the previous comprehensive review, which could provide a more solid basis for guiding the preparations for the next comprehensive policy review.
В отношении руководства для законодательных органов по общим реестрам обеспечительных прав было отмечено, что эта работа соответствующим образом дополнит работу Комиссии по Руководству, при этом подготовительную работу можно провести в форме коллоквиума или обсуждения на шестнадцатой сессии Рабочей группы в начале 2010 года при условии, что Рабочая группа завершит работу над проектом приложения. With respect to a legislative guide on general security rights registries, it was observed that work would appropriately supplement the work of the Commission on the Guide and preparatory work could be undertaken through a colloquium or discussion at the sixteenth session of the Working Group early in 2010, provided that the Working Group would have completed its work on the draft annex.
Г-н Махария (Индия) говорит, что делегация его страны приветствует усилия Комиссии, направленные на содействие применению современных норм частного права к международной торговле и завершение ее работы над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. Mr. Maharia (India) said that his delegation welcomed the Commission's efforts to promote the application of modern private law standards to international trade and the completion of its work on the draft Legislative Guide on Secured Transactions.
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как он надеется, Рабочая группа сможет завершить работу над проектом Руководства на своей заключительной сессии в марте 2004 года с учетом того, что в текст, возможно, придется внести некоторые поправки, касающиеся глав, уже в принципе одобренных Комиссией. Mr. Burman (United States of America) said he hoped it would be possible to complete work on the draft Guide during the Working Group's final session in March 2004, bearing in mind that some adjustment to the text might be necessary when dealing with the chapters already approved in principle by the Commission.
В ответ было указано, что следует проводить разграничение между проектом руководства и Типовым законом на том основании, что в Типовом законе идет речь об открытии вспомогательного производства на основании наличия активов в ситуации, когда основное производство открыто в каком-либо ином месте, в то время как рекомендация 13 по существу касается открытия именно такого основного производства. In response, it was suggested that a distinction should be drawn between the draft Guide and the Model Law on the ground that the Model Law referred to commencement of ancillary proceedings based on presence of assets in a situation where main proceedings had been commenced elsewhere, whereas recommendation (13) was referring essentially to commencement of those main proceedings.
выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права; Also commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law;
выражает признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права; Commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law;
В отношении рекомендации 2 было указано, что ссылку на то, что обеспечиваемое обязательство определено или поддается определению, не следует упоминать в качестве элемента определения обеспечительных прав, охватываемых проектом руководства. As to recommendation 2, it was stated that the reference to whether an obligation to be secured was determined or determinable should not be mentioned as an element defining the security rights covered by the draft Guide.
Делегация его страны с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Рабочей группой VI (Обеспечительный интерес), в частности ее координацию со Всемирным банком и договоренность о том, что текст Всемирного банка совместно с проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам составят единый международный стандарт. His delegation noted with satisfaction the progress made by Working Group VI (Security Interests), particularly its coordination with the World Bank, and the agreement that the World Bank text would form with the draft legislative guide on secured transitions a single international standard.
В начале 2006 года была завершена работа над первым проектом руководства по индексу цен внешней торговли, и он был размещен на веб-сайте Международного валютного фонда (МВФ). A first draft of the export-import price index manual was completed and posted on the International Monetary Fund (IMF) website in early 2006.
Поэтому, насколько он понимает, Комитет желает завершить работу над проектом руководства в ходе текущей сессии и рассмотреть вопросы, касающиеся интеллек-туальной собственности, ценных бумаг и финансовых контрактов, в более поздний срок. He therefore took it that the Committee wished to complete its work on the draft Guide at the current session and to address questions pertaining to intellectual property, securities and financial contracts at a later date.
Иллюстрацией ценности материалов с руководящими указаниями для персонала миссий служит следующий пример: управленцы, планировавшие Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и работавшие в Дарфуре на начальном этапе ее развертывания, пользовались проектом «Полевого руководства по начальному этапу развертывания миссии», в котором излагаются ключевые структуры и задачи на этот этап. In an illustration of the value of guidance materials for mission personnel, managers involved in planning for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and working in Darfur during the mission start-up phase used the draft mission start-up field guide, which outlines the key structures to be established and tasks to be accomplished in the early phase of a mission.
ОЭСР составит новый проект РКУПБ в соответствии с проектом шестого издания Руководства по платежному балансу к декабрю 2007 года; OECD would redraft EBOPS in line with the draft sixth edition of the Balance of Payments Manual by December 2007;
Было высказано сомнение применительно к связи между проектом рекомендации 5 и рекомендацией 24 Руководства для законодательных органов, особенно с учетом предложения исключить формулировку, приведенную во вторых квадратных скобках. The connection between draft recommendation 5 and recommendation 24 of the Legislative Guide was questioned, especially in the light of the proposal to delete the words in the second set of square brackets.
Группа экспертов отметила, что два процесса (сжигание в цементообжигательной печи в качестве дополнительного топлива1 и сжигание опасных отходов) уже охвачены нынешним проектом руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов, и предварительного руководства по наилучшим видам природоохранной деятельности. The Expert Group notes that two processes (cement kiln co-incineration and hazardous waste incineration) are already covered in the current draft guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.