Beispiele für die Verwendung von "чувствоваться" im Russischen
Как пишет один борец за права человека, недостаток мужчин начинает чувствоваться в армянском обществе и начинает влиять на уровень рождаемости.
As one human rights activist writes, the lack of men is starting to be felt throughout Armenian society, and the birthrate is already starting to be affected.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades.
С точки зрения экономики, воздействие политики Ромни, которая должна привести к созданию более неравного и разделенного общества, не будет непосредственно чувствоваться за рубежом.
In terms of the economy, the effects of Romney's policies in creating a more unequal and divided society would not be directly felt abroad.
Она уже чувствуется, особенно, среди молодежи.
We have already felt it among the young people especially.
"Что-то случилось с кондиционером - чувствуется запах приводных ремней."
"Something's wrong with the air conditioner - smell of burning V-belts in the air."
Даже через этот костюм, босс, чувствуется вонь как от дохлого сома.
Even through the suit, boss, It smells like dead catfish in here.
С Майей рядом всегда чувствовалось, словно ты дома.
Maya had a way of always making you feel right at home.
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов.
But it turns out that regret feels awful in four very specific and consistent ways.
Отчаяние, которое чувствовалось после 1937 привело к появлению подобных новых терминов.
The despair felt after 1937 led to the emergence of similar new terms then, too.
Доклад называет новые авторитарные попытки влияния, которые чувствуются по всему миру, «острой силой».
The report describes the new authoritarian influences being felt around the world as “sharp power.”
Это был критический момент в американской и мировой истории, когда чувствовалось отсутствие доступа к достоверной информации.
It was a critical moment in American history and global history where one felt they didn't have access to accurate information.
Да, мы наконец-то остановили Сэма, но, я не знаю, чувствуется какая-то пустота, ты не думаешь?
Yes, we finally stopped Sam, but, I don't know, it feels a little hollow, don't you think?
Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах.
Science and technology have an enormous stake in this development, and worldwide competition for the best brains is already acutely felt in European universities.
Недовольство, возникшее в этих странах и во всем мусульманском мир, всё сильнее чувствуется в Европе, а теперь оно проявилось и в США.
The resulting discontent in those countries and across the Muslim world has increasingly been felt in Europe – and now is emerging in the US, too.
В Хэбэи? и ещё трёх провинциях на северо-востоке страны чувствуются последствия рецессии, а в индустриальных регионах Тяньцзинь, Шаньдун и Цзянсу отмечается экономический бум.
Hebei and three other northeastern provinces are feeling the effects of recession, but the heavy-industry economies of Tianjin, Shandong, and Jiangsu are booming.
Она не чувствуется такой большой как Ламбо, и она настолько хорошо настроена, настолько стабильна, что я могу войти в поворот, не прячась в бардачке и тихонько скуля.
It doesn't feel big, like a Lambo, and it's all been set up so well and made so stable that even I can corner it hard without hiding in the glove box, whimpering.
Поэтому, в обоих случаях, когда долг не обслуживается, а кредиты становятся неработающими, негативные последствия чувствуются во всей финансовой и валютной "зоне" - во всем ЕС и во всем Китае.
So, in both cases, when a debt is defaulted upon or loans become non-performing, the negative consequences are felt by the entire financial and monetary "zone" - the entire EU and all of China.
Промышленная революция совершалась относительно медленно, как будто длинные волны в океане. Хотя она началась еще в 1780-х, ее реальный эффект не чувствовался вплоть до 1830-х и 1840-х.
The Industrial Revolution occurred relatively slowly, like long waves in the ocean; though it began in the 1780s, its impact was not really felt until the 1830s and 1840s.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung