Sentence examples of "широкими" in Russian

<>
Такова – широкими мазками – наша срочная задача. That, in broad strokes, is our urgent task.
Торговая платформа MT4 обладает широкими возможностями для графического анализа текущей ситуации на финансовых рынках. The MT4 platform offers a wide range of options for graphical analyses of real-time financial markets.
Подготовке отчетности ЮНИСЕФ о деятельности на местах препятствует отсутствие прямых связей между целями ССП и более широкими ориентированными на результаты целями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. UNICEF field reporting has been hampered by the lack of direct connection between the targets of the MTSP and the wider, impact-oriented targets of the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS.
В 2006 году после переговоров с федеральным правительством Квебек разработал собственную систему отпусков по уходу за ребенком, отличающуюся менее жесткими требованиями и более широкими привилегиями. In 2006, subsequent to negotiations with the federal Government, Quebec had developed its own system of parental leave with more supple requirements and more extensive benefits.
Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности. Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. Traditional monarchs still have broad powers of appointment and decree.
Если страна находится в серьезной финансовой опасности, миссия МВФ с широкими полномочиями прибывает в течение нескольких дней. If a country is in serious financial jeopardy, an IMF mission with a wide mandate arrives within a few days.
Усилия будут направлены на расширение донорской базы в правительственных и неправительственных секторах и на стимулирование творческого подхода к сбору средств, включая обеспечение сотрудничества с деловым сообществом, широкими слоями населения и использование ресурсов Интернета. Efforts will be directed to broadening the donor base within the governmental and non-governmental sectors and to stimulating creative fundraising, including collaboration with the business community, the general public and the use of the internet.
Правительству пришлось урезать намечаемые полномочия омбудсмена, и оно подготовило законопроект безо всяких конституционных полномочий для омбудсмена, хотя раньше оно собиралось наделить омбудсмена более широкими правомочиями за счет Конституционного закона. The Government had to restrict the intended powers of the ombudsman and prepared a draft bill without any constitutional powers for the ombudsman although it had formerly envisaged vesting more extensive powers in the ombudsman through a constitutional law.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах. Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality.
Возможно, целей рекомендаций слишком много, чтобы их все перечислить здесь, но самыми широкими являются: Although too numerous to list here, the broad objectives of these recommendations are to:
Действия по СОЗ должны координироваться с более широкими программами и инициативами по управлению опасными химическими веществами и опасными отходами. Countries should consider coordinating their actions on POPs with their wider programmes and initiatives on the management of hazardous chemicals and hazardous wastes.
Поскольку конкретный обычай обусловливается широкими принципами общего права, из вышеуказанных положений obiter dicta вытекает, что, даже если Конвенция не инкорпорирована во внутреннее право, на ее положения можно ссылаться в Танзании как на часть обычного международного права (обязательные нормы). As a custom derived from the general principles of common law, it is thus drawn from the obiter dicta cited above that even if the Convention is not incorporated into domestic law, it may be invoked in Tanzania as part of customary international law (obligatory norms).
Надлежит также принимать в расчет последствия такого применения, в частности если оно сопряжено с широкими и/или долгосрочными издержками, такими как ущерб, который может быть причинен природной среде или культурным ценностям. It is also necessary to take into account the consequences of such use, particularly if it has extensive and/or lasting effects, such as damage which can be caused to the environment or to cultural objects.
В этих условиях критерии становятся настолько широкими, что практически не позволяют проводить точную оценку. In such circumstances, the criteria become so broad as to provide little precision for purposes of measurement.
Многие трейдеры получают потери, потому что стоп-ордера размещены на неправильных уровнях, и они часто оказываются слишком широкими или слишком узкими. Many traders misplace their stop losses by placing them at the wrong levels, and they are often too wide or too tight.
И хотя, по общему мнению, желательно внести некоторые коррективы в концепции национальных счетов и было предложено внести целый ряд поправок, связанных с более широкими экологическими изменениями (Hanley, 2000), сколь-нибудь значительного единства мнений относительно того, каким образом следует корректировать процедуры, по-видимому, достигнуто не было. Although there is general agreement about the desirability of making some adjustments to the conventions adopted by national accounts, and a range of revisions has been suggested which involve wider environmental changes (Hanley, 2000), there appears to be little consensus as to correct procedures.
Оценка должна проводиться в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее фондами, программами и специализированными учреждениями, с тем чтобы обеспечить максимально возможное использование внутренних ресурсов и добиться того, чтобы по завершении проекта сотрудники обладали широкими знаниями о предложенных решениях. The evaluation shall be conducted in close cooperation with the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies so as to maximize the use of internal resources and to make sure that at the end of the project, staff have acquired an extensive knowledge of the proposed solutions.
Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США. This shortsighted strategy runs counter to the US government’s broader geopolitical and economic goals.
Как же могут такие с виду разные города, как Нью-Йорк, с его высотным профилем, и Париж, характеризующийся широкими бульварами, так схоже функционировать? How can cities as ostensibly different as New York, with its towering profile, and Paris, characterized by wide boulevards, function so similarly?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.