Exemples d'utilisation de "явления" en russe

<>
Это я называю усилением явления. So this is what I call amplification of the phenomenon.
Метеорологические зонды, атмосферные явления, оптический обман. Weather balloons atmospheric effects, optical illusions.
Подобные явления случаются всё чаще. And so, there are many of those things that start to happen.
Биологические явления также рассматривались в свете идеологических предубеждений. Biological facts were seen through the light of ideological bias.
И социальные игры тоже часть того, о чем мы сегодня говорим и побочный продукт игры как явления. And social play is part of what we're about here today, and is a byproduct of the play scene.
Сторонники этой точки зрения заявляют, что культурные различия - это только поверхностные явления. Advocates of this view claim that cultural variation is but the surface play of appearances.
Мы начали исследовать прочие явления, как то: And we started exploring all kinds of other phenomena.
Оказалось, есть два физических явления, позволяющих этого добиться. It turns out there are two physical effects that can allow this to happen.
Тут можно увидеть интересные, типично городские явления, So you see some interesting, typical, urban things.
Более того, мы уже увидели первые признаки этого явления: появились жалобы на сотрудников иммиграционной службы в Нью-Йорке, которые проигнорировали временную приостановку федеральным судьей запрета на въезд, введённого указом Трампа. In fact, we have already seen early signs of this when complaints emerged that immigration agents in New York were ignoring a federal judge’s emergency stay on Trump’s travel ban.
Взгляд только на отдельные экстремальные явления не раскроет причины, как несколько сцен из фильма не раскрывают его сюжет. Looking only at individual extreme events will not reveal their cause, just like watching a few scenes from a movie does not reveal the plot.
Это - творения культуры, а не природные явления. They are cultural creations, not natural phenomena.
В течение периодов циклического экономического спада, который отмечался в экономике Израиля в прошлом, особенно важно попытаться измерить масштабы этого явления. Especially during these periods of cyclical economic downturn that the Israeli economy has been experiencing of late, it is important to try to measure this effect.
Прежде всего, оба явления были вполне реальными. For one thing, both were very real.
Уже многие годы мы осуждаем эти явления во многих организациях, и пришло время, когда Второму комитету необходимо перейти от слов к делу и разработать конкретные рекомендации с целью содействия успешному выполнению обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. That fact had been repeatedly stressed over the years at many forums, and the time had come for the Second Committee to translate words into action and to put forward concrete recommendations to ensure that the commitments made at the Millennium Summit would be successfully implemented.
Простое экономическое объяснение сложного политического явления, конечно, удобно. A clear-cut economic explanation for a complicated political phenomenon is certainly appealing.
При осаждении аммиака на почву или воду он может вызывать подкисление и эвтрофикацию- два явления, оказывающих мощное пагубное воздействие на окружающую среду. When ammonia is deposited on land or water, it can cause acidification and eutrophication, two major environmentally damaging effects.
И во время этого путешествия он наблюдал удивительные явления. And during the course of that voyage, he saw remarkable things:
Одна из важных причин этого явления вытекает из того, что группы не имеют юридических полномочий Объединенного апелляционного совета или Омбудсмена, которые позволяли бы им получать доступ ко всем лицам и документам, необходимым для их работы, и вследствие этого они не могут легко или всегда получать информацию и данные, которые им требуются при расследовании жалоб сотрудников. One important reason for this stems from the fact that the Panels lack the statutory power of the Joint Appeals Board or of an Ombudsman to have access to all the persons and documents necessary for their work and they consequently cannot easily or always obtain the information and data they seek when they investigate staff grievances.
«БританияТМ» была всего лишь частью более крупного явления. BritainTM was just one part of a larger phenomenon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !