Sentence examples of "Большинства" in Russian

<>
Translations: all2195 plupart1348 majorité751 other translations96
Социальная интеграция означает, что все члены общества - богатые и бедные, мужчины и женщины, большинства и меньшинства - должны иметь равные права и равные возможности, чтобы получать пользу от процветающей экономии. L'objectif d'inclusion sociale consiste quant à lui à faire en sorte que chaque membre de la société - qu'il soit riche ou pauvre, homme ou femme, qu'il appartienne à un groupe majoritaire ou minoritaire - jouisse des mêmes opportunités et des mêmes droits à bénéficier de cette prospérité.
Но у большинства из них нет доступа к нему. Mais beaucoup n'y ont pas accès.
К сожалению, финансовая слабость большинства развитых стран угрожает бюджетам помощи. Malheureusement, les budgets alloués à l'aide extérieure sont menacés par les restrictions budgétaires dans presque tous les pays avancés.
Авторитет большинства, непорочность - всё это не имеет отношения к нравственности. L'autorité dans le groupe, la pureté - ça n'a rien a voir avec la morale.
(В действительности, по мнению большинства, она находится на грани дефолта.) (Elle est en effet, selon toute vraisemblance, sur le point de faire faillite.)
Нэнси Пелози, лидер большинства Палаты представителей, родом из Сан-Франциско. Nancy Pelosi, présidente de la Chambre des représentants, est de San Francisco.
Не обязательно удовлетворить 100% избирателей, хватит и достаточного для победы большинства. Il n'est pas nécessaire de contenter 100% des électeurs, mais juste un nombre suffisant pour remporter la victoire.
Однако основным источником финансирования для большинства предприятий по-прежнему остаются банки. Mais les entreprises s'appuient toujours sur les banques pour la majeure partie de leur financement.
Шииты делают акцент на политические реформы, которые отразят их статус большинства. Les Shiites se focalisent sur des réformes politiques qui seraient le reflet de leur statut majoritaire.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства. Il y a donc le juge Scalia qui s'en prend à la prémisse aristotélicienne de l'opinion majoritaire.
В мнении большинства по делу Бумедьена против Буша судья Энтони Кеннеди писал: Dans les attendus de l'affaire Boumediene v.
Она не искажала факты, а просто отражала мнение большинства в арабском мире. Mais elle n'a jamais monté des faits de toutes pièces, se contentant de refléter l'opinion majoritaire dans le monde arabe.
Нравственные распри в культурах особенно остры в темах большинства, власти и непорочности. Les dilemmes moraux intra culturels sont particulièrement dus aux problèmes de cohésion de groupe, d'autorité et de pureté.
Свобода, безопасность и процветание как минимум большинства работоспособного населения преуспевающих стран не затрагиваются. Ils sont très favorables à l'actionnariat et la propriété individuelle et sont plus ou moins dépourvus de ce romantisme nationaliste et réactionnaire qui se démarque de l'égoïsme communautaire et du racisme.
Американские вооруженные силы служат обязательной поддержкой для большинства действий США на мировой арене. Les forces militaires américaines représentent un élément essentiel de la majeure partie des actions accomplies par les Etats-Unis sur le plan international.
Обратите внимание, что на всех этих графиках кривые большинства, власти и непорочности - куда круче. Remarquez comme, sur chacun de ces graphes, la pente est plus forte pour la cohérence de groupe, l'autorité et la pureté.
Будучи в значительной степени населением беженцев, у большинства жителей Газы были слабые социальные корни. Essentiellement composée de réfugiés, la population de Gaza n'a pas de racines sociales très solides.
Возможность иметь дом для отдыха в красивой местности может много значить для большинства людей. Pouvoir s'offrir une résidence de vacances dans un environnement de rêve revêt un sens essentiel pour certaines personnes.
Доходы и благосостояние большинства американцев ниже того уровня, который был у них задолго до кризиса. Il faut remonter à l'époque où les femmes ont commencé à travailler pour retrouver un tel niveau de chômage.
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша; D'une manière générale, les dirigeants européens ne maîtrisent pas l'art de la tromperie aussi bien que le gouvernement Bush ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.