Beispiele für die Verwendung von "Ввести" im Russischen
Übersetzungen:
alle228
introduire53
entrer29
lancer7
importer5
insérer3
instiller1
s'instiller1
andere Übersetzungen129
Для этого придется ввести новые силы с новыми направлениями заряда.
Pour cela il nous faut introduire de nouvelles forces avec de nouvelles directions de charge.
"Аида", их слоны, можно ввести слонов.
"Aïda", avec les éléphants, vous pouvez faire entrer les éléphants.
Ввести войска, обратиться в ООН, или бездействовать.
Intervenir, lancer un appel aux Nations Unies, ou ne rien faire ?
Шелк можно ввести в тело и в военное снаряжение, которое будет более легким и гибким, чем любое доступное сейчас оружие.
Les soies pourraient être intégrées dans le corps et un équipement blindé qui serait plus léger et flexible que n'importe quel blindage disponible aujourd'hui.
У нас есть гибкие микроскопические пробы, которые можно ввести в тело.
Nous avons des sondes microscopiques flexibles que nous pouvons introduire dans le corps.
Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь.
Vous pouvez aussi entrer quelque chose de vague puis essayer que Wolfram Alpha comprenne ce dont vous parlez.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы".
La législation sur les faillites a été modifiée pour y introduire un système de "servitude inféodée partielle."
Любой может изменить или ввести новую словарную статью, и результаты немедленно будут доступны каждому пользователю - и возможно, вызовут дискуссию.
N'importe qui peut changer n'importe quelle entrée ou en ajouter une nouvelle, et les modifications apparaissent immédiatement afin que tous puissent les consulter - et éventuellement les contester.
И один из ключевых способов, который мы думаем применить, это ввести книжный клуб.
Et une manière d'y parvenir est d'introduire un club littéraire.
Они могут только контролировать, когда его ввести, что в принципе может произойти уже через два года после вступления в ЕС.
Ils ne pourront contrôler que leur date d'entrée dans l'euro, qui, en principe, pourra être fixée au plus tôt deux ans après leur entrée dans l'UE.
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса.
Donc les rudiments de la théorie du savoir et de la philosophie des sciences auraient dû être introduits dans les écoles d'administration et de gestion d'entreprise depuis bien longtemps.
Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты.
Les mesures prises par le Brésil de taxer les entrées de capitaux à court terme de 2%, afin d'éviter la formation d'une bulle boursière et de freiner la progression de sa devise, lui en ont fourni l'occasion.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
La création de cet organisme a constitué une étape importante car elle a introduit un ensemble de critères auxquels doivent adhérer les pays souhaitant adopter un régime démocratique.
В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
Entre temps, ces pays peuvent mettre en place les institutions, les politiques et les lois nécessaires pour que ces ressources bénéficient à l'ensemble de leurs citoyens.
Именно поэтому МВФ позволяет регулирование счетов капитала, и поэтому окончилась неудачей попытка ввести возможность конвертируемости счетов капитала в Устав МВФ в 1997 году.
C'est pour cette raison que les règles du FMI autorisent une réglementation du compte de capital, et que la tentative d'introduire la convertibilité du compte de capital dans les statuts du FMI a échoué en 1997.
Почему это мы не должны иметь такую систему, чтобы можно было прийти, ввести свои данные в компьютер, сразу проголосовать и получить результат в 18:30 тем же вечером?
Pourquoi ne pourrions-nous pas avoir un système dans lequel vous pouvez entrer, saisir vos coordonnées dans un ordinateur, voter immédiatement et avoir le résultat à 6h30 le lendemain matin ?
Турция также внесла поправки в налоговое законодательство, чтобы пресекать чрезмерные внешние заимствования со стороны нефинансовых организаций и ввести значительные стимулы, направленные на поощрение долгосрочных сбережений населения.
La Turquie a également revu ses lois fiscales afin de pénaliser l'excès d'emprunt externe de la part des sociétés non financières, ainsi que d'introduire un certain nombre d'incitations significatives destinées à encourager l'épargne à long terme des ménages.
Остальные страны заявляют - в том числе и по собственной инициативе - о своей готовности ввести Евро даже до вступления в ЕС уже на протяжении нескольких лет - таких взглядов придерживаются Национальный Банк Польши и, менее последовательно, Национальный Банк Венгрии и Чешский Национальный Банк.
Les autres ont manifesté depuis plusieurs années leur intérêt pour adopter l'euro dès le début, de manière unilatérale dans certains cas, avant même leur entrée dans l'Union - une position ouvertement défendue par la Banque nationale de Pologne, et à un moindre degré par la Banque nationale de Hongrie et la Banque nationale de la République Tchèque.
Накануне последней встречи на высшем уровне ЕС президент Франции Николя Саркози призвал заблокировать попытку Меркель ввести автоматические санкции против государств-членов ЕС, нарушающих критерии пакта о стабильности.
Ce fut le président français, Nicolas Sarkozy qui, à la veille du dernier sommet de l'UE, a demandé à ce que la proposition de Merkel d'introduire un système de réponse automatique pour les états membres qui violent les critères de stabilité soit abandonnée.
Он не только не позволил Британии ввести у себя общую общеевропейскую валюту за последние четыре года, он также четко обозначил во время своей предвыборной кампании, что не стоит ожидать, что Объединенное Королевство присоединится к зоне Евро и в последующие пять лет.
Non seulement a-t-il maintenu la Grande-Bretagne hors de la monnaie unique européenne ces quatre dernières années, mais il a également affirmé clairement lors de sa campagne électorale qu'il ne prévoit pas de faire entrer le Royaume-Uni dans la zone euro dans les cinq années à venir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung