Sentence examples of "Выбор" in Russian with translation "alternative"

<>
Общественности оставили только один выбор: Le public ne se voyait offrir qu'une alternative :
Сегодня этот выбор должен быть сделан заново. Aujourd'hui, cette alternative se représente à nouveau.
Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM. Il est fort probable, que ce sont des fonctionnaires zélés sans expérience qui ont adopté la ligne dure sur le dossier de la mer de Chine du Sud, et que, mis devant l'alternative, aucun dirigeant chinois n'aurait opté de vouer à l'échec le communiqué conjoint des ministres de l'ANASE.
Таким образом, когда альтернативных вариантов для оценки много, очень легко представить себе привлекательные стороны отвергнутых альтернатив, и это делает нас менее удовлетворенными тем вариантом, на котором мы остановили свой выбор. Si il y a de nombreuses alternatives, il est facile d'imaginer les bons côtés des possibilités que vous avez rejetées et vous rendre moins satisfaits des alternatives que vous avez choisies.
Мы должны добиться того, чтобы рыночные цены на использование энергоресурсов отражали истинные общественные затраты, связанные с их использованием, чтобы поставщики и потребители энергоресурсов могли сделать лучший выбор в области эффективности их использования, разработки альтернативных источников энергии и внедрения экологически приемлемых технологий. Nous devons nous assurer que les prix du marché de l'utilisation de l'énergie reflètent les coûts sociaux réels de l'utilisation de l'énergie afin que les utilisateurs et les fournisseurs d'énergie fassent des choix plus avisés en matière d'efficience énergétique, de développement de sources énergétiques alternatives et d'adoption de technologies respectueuses de l'environnement.
Любой вариант такого выбора не является привлекательным. C'est la pire des alternatives, aucune n'étant plaisante.
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора: Son silence sur la question irakienne reflétait ses appréhensions des alternatives indésirables :
И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора. Et un jour, elle n'a plus aucun espoir en vous, en moi, parce que nous ne lui offrons aucune alternative.
Все, что у нас есть - это бесконечные аргументы, а не практические альтернативы для обсуждений и выбора. Nous ne connaissons que les débats sans fin, mais pas les alternatives pratiques à discuter et à décider.
Предоставление Ирану выбора между этими альтернативами предполагает, что Запад не боится повышения цен на нефть и газ. Mettre l'Iran devant cette alternative suppose que l'Occident n'ait pas peur d'une hausse du prix du pétrole et du gaz.
Если отношения в военной сфереостанутся такими, какие они сейчас, то у Китая не останется выбора для мирного, гармоничного развития. Les relations militaires étant ce qu'elles sont, la Chine n'a d'autre alternative que celle d'un développement pacifique et harmonieux.
В стране без природных богатств, напротив, у элит почти нет другого выбора, кроме как развивать децентрализованную экономику, в которой у людей появляются стимулы трудиться и делать сбережения. Dans un pays privé de richesses naturelles, par contre, les élites n'ont d'autre alternative que d'encourager une économie décentralisée dans laquelle les individus sont incités à travailler et économiser.
Конечно, точный путь отличается для каждой страны, поскольку некоторые испытывают давление рынка и не имеют никакого выбора, в то время как у других есть больше пространства для маневра. Certes les mesures à prendre seront différentes d'un pays à l'autre, car certains sont sous la pression des marchés et n'ont pas d'alternative, tandis que d'autres disposent de davantage de liberté.
Перед лицом системы здравоохранения, которая оказалась неспособной к проведению быстрой диагностики и быстрого лечения вспышки, правительство решило, что у него нет другого выбора, кроме того, чтобы закрыть Мехико, нанеся серьезный удар по и без того уже ослабленной экономике. Devant l'incapacité du système de santé publique à identifier l'attaque du virus et à s'en défendre rapidement, le gouvernement n'a trouvé d'autre alternative que d'ordonner la fermeture de la ville de Mexico, infligeant un coup dur à une économie déjà très touchée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.