Sentence examples of "Находят" in Russian

<>
чаще всего они находят друг друга, просто подплывая поближе. La plupart du temps, ils peuvent se retrouver simplement en nageant.
И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга для спаривания - а обычно они рассеяны по океану, представьте, какое значение это могло бы иметь для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения. Si ce signal est utilisé pour les mâles et les femelles pour se retrouver pour l'accouplement alors qu'ils sont dispersés, imaginez l'impact que cela peut avoir sur le repeuplement d'une population menacée.
Они находят способ собрать самих себя. Elles arrivent à s'auto-assembler.
Какие идеи находят отклик в их сердцах? Quelles sont leurs aspirations ?
Так создатели находят технологии везде, где только можно. Les créateurs récupèrent la technologie des quatre coins du monde.
Однако последние события не находят такого радужного объяснения. Les événements récents ne peuvent toutefois pas bénéficier d'une lecture aussi optimiste.
Такие существенные различия, несомненно, находят выражение в социальной политике. Ces différences fondamentales mènent à des conséquences évidentes en matière de politiques sociales.
Гены войны теперь находят своё выражение на футбольном поле; Les gênes de la guerre s'expriment maintenant sur les terrains de football.
Ведущие журналисты подвергаются нападениям, а преступников никогда не находят. D'éminents journalistes ont fait l'objet d'agressions, et leurs auteurs jamais inquiétés.
банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности. L'ironie, c'est que la stratégie très ferme du Mexique contre les cartels de la drogue sur son propre territoire aggrave la situation et pousse les gangs vers l'Amérique Centrale pour mener leurs opérations.
Роботы находят общий язык, и они играют, команды играют друг с другом. Les robots suivent le ballon et jouent en équipe entre eux.
Создается впечатление, что принципы честной игры находят все большее распространение за пределами Европы. Il semble que les principes du fair play soient de plus en plus souvent adoptés à l'extérieur de l'Europe.
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства. Mais en Europe, les individus et la société civile ont de la difficulté à affirmer leur autonomie face à l'Etat.
Сербы начинали, наконец, чувствовать, что они находят мир сами с собой и всем миром. Leurs relations dans la région et avec l'Occident se rapprochant de la normalité, les Serbes commencent à penser, enfin, qu'ils sont en paix avec eux-mêmes et avec le monde entier.
Мои коллеги находят эту идею сумасшедшей, а я думаю, что это очень даже возможно. Et mes collègues pensent que je suis fou, mais je pense que c'est très viable.
Эти устройства уменьшаются в размерах, и всё больше и больше пациентов находят им применение. Et ces appareils deviennent plus petits et entrent dans un nombre grandissant de ces patients.
Средства массовой информации обычно находят причины, указывающие на то, что экономика вступила в "новую эру". De manière typique, les médias avancent des raisons pour expliquer comment l'économie est entrée dans une "nouvelle ère ".
По мере того как вычислительные возможности продолжают расти, компьютерам находят все новые и новые применения. Alors que la puissance des ordinateurs a continué de croître, l'utilisation de l'ordinateur a englobé de nouvelles applications.
Так почему такие теории находят сегодня приверженцев в Соединенных Штатах и других богатых демократических странах? Dans ces conditions, pourquoi ces théories rencontrent-elles aujourd'hui du succès aux USA et dans d'autres démocraties prospères ?
Причина в том, что зачастую они находят гораздо больше общего с большими странами, чем с малыми. Cela s'explique par le fait qu'ils se considèrent souvent comme ayant davantage de points en commun avec les grands pays qu'avec les autres petits pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.