Sentence examples of "Последующее" in Russian
Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Par la suite, les marchés ont lentement et progressivement récupéré.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование.
Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l'agression même.
Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы.
Il a également surmonté l'émergence et la persistance du chômage élevé qui s'ensuivit.
Учитывая своё последующее изложение, мне следует отметить свои экологические заслуги.
A cause de ce que je m'apprête à dire, Je dois vraiment établir mes références écologiques.
Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением и в этом деле.
Après Napster, vous apparaissez en fait comme un génie à cause de ça, aussi.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы.
Ce qui suit est une chronologie de traités passés, de traités rompus et de massacres déguisés en batailles.
Таким образом, последующее предоставление займов, несмотря на переоцененный залог, "подавалось" как признак наступления хороших времен.
Dans ce climat euphorique, cela a entraîné d'autres prêts, appuyées sur des garanties surévaluées.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь.
Ces résultats ont soulevé des soupçons accablants sur le degré d'alphabétisation que les gouvernements indiens successifs ont affirmé avoir obtenu.
Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
La réglementation par l'État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises.
Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление.
Cette interprétation aussi implique que les balances déséquilibrées referont surface après la récession, tout en se relâchant progressivement par la suite.
Большинство европейцев предпочитают игнорировать надвигающиеся задачи радикальных политических реформ из-за того, что они подразумевают последующее снижение уровня жизни.
La majorité des Européens préfère ignorer le défi imminent que représente cette réforme politique radicale en raison du déclin de la qualité de vie qu'elle implique.
последующее приподнятие занавеса над тайной своего ядерного арсенала, для того чтобы предупредить правителей Ирана о потенциальных последствиях их действий.
soulever un peu plus le voile sur son arsenal nucléaire de manière à prévenir les dirigeants iraniens des conséquences potentielles de leurs actes.
Без Индии трудно себе представить успешное завершение конференции в Копенгагене в 2009 году, чтобы составить последующее соглашение по Киотскому протоколу.
Sans la participation de l'Inde, il est difficile de concevoir une issue favorable à la conférence de Copenhague, destinée à élaborer un accord sur la suite à donner au Protocole de Kyoto.
Последующее введение защитных мер косвенно подтвердило, что вторичные ценные бумаги могут стать причиной нарушений, но соответствующих выводов не было сделано.
L'introduction de disjoncteurs qui s'ensuivit fut une reconnaissance tacite du fait que les produits dérivés peuvent entrainer des perturbations, mais n'a pas permis de tirer les bonnes conclusions.
расцвет Талибана, доминирование спонсируемых пакистанцами религиозных фанатиков в рамках движения за свободу Кашмира и последующее распространение сектантского конфликта на территории Пакистана.
la montée des talibans, la domination des fanatiques religieux soutenus par le Pakistan dans le mouvement de libération du Cachemire et finalement l'extension des conflits sectaires à l'intérieur même du Pakistan.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. и последующее давление из Вашингтона привели к повороту в обратном направлении Пакистана подальше от политики джихада.
Les attentats du 11 septembre et les pressions exercées par la suite par Washington ont amené le Pakistan a un revirement complet en ce domaine.
Автоматические воздушные перевозки уже становятся частью повседневной жизни - особенно среди военных - однако последующее расширение этой сферы потребует внедрения подобного автоматизированного воздушного пространства.
Si l'exploitation automatisée des avion est déjà en train de se banaliser - notamment dans le secteur militaire - une accélération de cette tendance nécessiterait un espace aérien pareillement automatisé.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Однако последующее молчание о демократизации ухудшило, хотя, без сомнения, и не привело к разрушению процесса реформ в арабских странах за последние несколько лет.
Mais le silence sur toute tentative de démocratisation a aggravé - s'il n'a pas causé - la désintégration du processus de réformes arabes de ces dernières années.
Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить.
Ils doivent veiller à gérer la croissance urbaine au moment où elle se produit, plutôt que de remédier ultérieurement à ses inconvénients.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert