Sentence examples of "Придя" in Russian
Те, кто год назад продемонстрировал великий общественный дух, почувствовали, придя к власти, что не могут восстановить верховенство закона, не подорвав при этом экономический рост.
Ceux qui, un an plus tôt, affichaient un fort engagement public en sont venus à croire, une fois au pouvoir, qu'ils ne pouvaient revendiquer la suprématie de la loi sans mettre en danger la croissance économique.
Придя к власти, они просто способствуют формированию плохого правительства.
Arrivés au pouvoir, ils se montrent incompétents.
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность - и часто наказывают - на следующем голосовании.
Dans les pays démocratiques, si les hommes politiques qui critiquent les autres quand ils sont dans l'opposition ne parviennent pas à gouverner de manière efficace quand ils arrivent au pouvoir, les électeurs peuvent punir leur manque d'honnêteté dans les urnes, et ne se gênent pas pour le faire.
У различных сил страны есть веские причины прийти к компромиссу до того, как конфликт дойдёт до своей наивысшей точки.
Les différentes factions du pays ont toutes de bonnes raisons d'aboutir à un compromis avant que le conflit n'atteigne un stade critique.
Это - один из путей прийти к сложным структурам.
C'est l'un des moyens de s'approcher de la véritable complexité.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека.
Une contribution plus importante a peut-être été sa relecture des enseignements d'Aristote et des doctrines médiévales sur les lois naturelles aboutissant à une nouvelle conception des droits humains.
И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу.
J'essaye de faire passer ce message partout où je vais.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению.
Nous regardons soigneusement ces différents modèles, pour arriver ainsi à une approche généralisée.
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу:
Voyez-vous, si vous comprenez le lien entre ce que nous faisons pour empoisonner et polluer la planète, et ce que nous faisons aux pauvres, vous aboutissez à une révélation très troublante, mais aussi très utile :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert