Sentence examples of "Пришло" in Russian with translation "passer"

<>
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. Ce que cela signifie est qu'il est temps de passer à un nouveau niveau des valeurs économiques.
И мне пришло в голову, что невозможно мне одному, как инжинеру, написать книгу, которая бы охватила весь курс. Et ce que j'ai réalisé c'est qu'il n'y avait aucun moyen pour moi en tant qu'ingénieur, de pouvoir écrire ce livre qui ferait passer tout ça.
НЬЮ-ЙОРК - Притом что 20 марта будет пятая годовщина со дня вторжения в Ирак, которым руководили США, пришло время рассмотреть, что же произошло. NEW YORK - Avec le cinquième anniversaire, le 20 mars prochain, de l'invasion de l'Irak menée par les États-Unis, il est temps de faire le point sur ce qui s'est passé.
И ко мне пришло другое понимаение истории, того, что произошло и законов жизни в очень бедной деревне, того, что становится радостями, ритуалами, традициями и связями с другими семьями. Et j'ai commencé à sentir quelque chose de différent sur l'histoire et ce qui s'est passé avant, et la nature de l'existence dans un village pauvre, et ce que vous trouvez comme joies, vos rituels, vos traditions, vos liens avec les autres familles.
Пришло время стратегии мира посредством устойчивого развития - в том числе за счет инвестиций в здравоохранение, образование, средства жизни, воду и санитарно-профилактические мероприятия, а также орошение - в сегодняшних горячих точках, начиная с Афганистана и Пакистана. Il est grand temps de lancer une stratégie de paix qui passe par le développement durable - y compris les investissements dans la santé, l'éducation, les moyens de subsistance, l'eau et les installations sanitaires, et l'irrigation - dans les zones actuellement sensibles, à commencer par l'Afghanistan et le Pakistan.
Разносчик пиццы ещё не приходил. Le livreur de pizzas n'est pas encore passé.
Я скажу папе, что вы приходили. Je dirai à Papa que vous êtes passés.
И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу. J'essaye de faire passer ce message partout où je vais.
Но каким-то образом мы пришли от этого к этому. Donc nous sommes passé de ceci à cela.
Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум. Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès.
(Дик Чейни пришел на должность вице-президента США с должности генерального директора Halliburton). Or Halliburton a des liens étroits avec le pouvoir politique des USA - Dick Cheney est passé du poste de PDG de Halliburton à la vice-présidence du pays.
Через минуту вы увидите целый феерверк разных концепций, которые пришли мне в голову. Dans la minute qui va suivre, vous allez voir un genre de feu d'artifice conceptuel de tous les points qui me sont passés par la tête.
Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать. Ce qui leur manque, c'est ce lieu protégé où se rassembler, s'accorder et passer à l'acte.
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени. Cela réduirait le temps que passent les gens à trouver un accord, et tout le monde s'épargnerait des chagrins et du temps.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла. la moitié d'un long siècle passé et elle m'attaque toujours avec ce pain épais, cruel, dur.
Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам. La saison des semis de 2008 est passée, laissant les petits exploitants trop peu assistés.
И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации. Donc en moins d'un mois, nous sommes passé d'un cas de paralysie à un programme ciblé de vaccination.
имеется в виду, платье, Смех выход, пытаясь решить, откуда я пришла и к кому я приду. Ce que ça signifie, c'est que j'ai préparé ma tenue, préparé mes options, essayé de trouver derrière et devant quoi je passe.
имеется в виду, платье, Смех выход, пытаясь решить, откуда я пришла и к кому я приду. Ce que ça signifie, c'est que j'ai préparé ma tenue, préparé mes options, essayé de trouver derrière et devant quoi je passe.
Когда и это придёт к своему концу, мы перейдём на шестую парадигму - на трёхмерные самоорганизующиеся молекулярные схемы. Quand cela touchera à sa fin, nous passerons au sixième modèle, les circuits moléculaires tri-dimensionnels et auto-organisés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.