Ejemplos del uso de "Скрытый" en ruso

<>
В её словах есть скрытый смысл. Ses paroles ont un sens caché.
В предложении также присутствует скрытый конфликт интересов. Cette proposition renferme aussi une foule de conflits latents sur des questions d'intérêts.
Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл. Censé être un témoignage de la fière histoire de la nation, ce billet colporte un message caché :
Что это за скрытый объём информации, которого тут нет, который реально не предоставили нам для использования. Quel pourrait être l'autre morceau d'information latente que les gens n'utilisent pas?
Скрытый под эстакадами автомагистралей, он во многих смыслах является пригородом самого Мехико. Cachée sous les autoponts des autoroutes, elle constitue, à bien des égards, une banlieue de la ville de Mexico.
Европейские лидеры же должны преодолеть скрытый антиамериканизм и быть готовыми вносить такой вклад в совместные проекты и предприятия, который сделает их равными партнерами с США. Les dirigeants européens doivent dépasser leur anti-américanisme latent et se préparer à contribuer positivement aux efforts communs, ce qui leur permettrait un partenariat d'égal à égal avec les États-Unis.
Я дам вам другой пример, Египет, самый скрытый, выдающийся успех в области здравоохранения. Et je vais vous donner une autre histoire, l'Egypte, le succès le plus caché et glorieux de la santé publique.
Наконец, вот одна из энотер, которые Бьорн Рорслетт из Норвегии прислал мне - фантастический скрытый узор. Enfin, voici une oenothère que Bjorn Rorslett m'a envoyée de Norvège - des motifs cachés fantastiques.
Эта картина висела на стене, и если вы будете спускаться рядом с ней по лестнице, вы увидите этот скрытый череп. Le tableau était suspendu à un mur dans un escalier, et lorsque vous descendiez l'escalier, vous pouviez voir ce squelette caché.
В случае же системы ограничения и торговли издержки (с точки зрения рабочих мест, бытового потребления и экономического роста) носят скрытый характер и их сложно подсчитать, хотя модели указывают на то, что они могут составить триллионы долларов. Avec un système cap-and-trade, les coûts - en termes d'emploi, de consommation des ménages et de croissance économique - sont cachés, déplacés et difficiles à estimer, bien que certains modèles indiquent qu'ils se chiffreraient en billions de dollars.
Думаю, она что-то скрывает. Je pense qu'elle cache quelque chose.
Sprezzature это искусство, скрывающее искусство. Et la sprezzature est l'art qui dissimule l'art.
Логарифмическая шкала скрывает масштаб роста. L'échelle logarithmique masque l'importance de l'augmentation.
Там царит уныние и скрытые волнения. Le découragement est généralisé et les troubles, latents.
Начальник кабинета госсекретаря Колина Пауэлла описал эту ситуацию, как замаскированные и скрытые неэффективностью формальных процессов принятия решений. Le chef de cabinet du secrétaire d'État Colin Powell a décrit ce procédé comme étant furtif et bien camouflé par les dysfonctionnements et l'inefficacité du processus décisionnaire formel.
Наоборот, эти скрытые воспоминания тихо отравляют жизни жертв, вызывая, судя по всему, необъяснимые психиатрические симптомы, и поэтому для исцеления необходимо их извлечь. Au contraire, ces souvenirs ensevelis empoisonnent en silence la vie des victimes, provoquant des symptômes psychiatriques apparemment inexplicables, et doivent être exhumés si l'on veut pouvoir soigner.
Вне зависимости от того, какие будут предприняты спасательные меры, они не могут скрыть тот факт, что ЕС покинул мировую сцену, как серьезный внешнеполитический игрок, по крайней мере, на десять лет (если не намного дольше). Quelles que soient les mesures de sauvetage désespérées qui seront entreprises, elles ne pourront occulter le fait que l'Union européenne, en tant qu'acteur sérieux de la politique étrangère, a quitté la scène internationale pour dix ans au moins (sinon davantage).
Отвратительно, что вы скрыли это. C'est dégueulasse d'avoir caché cela.
Правительства не должны скрывать правду от своих граждан. Les gouvernements ne devraient pas dissimuler la vérité à leurs citoyens.
Колоссальный экономический рост глубоко скрывает очаги бедности. Une croissance prodigieuse masque de larges poches de pauvreté.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.