Sentence examples of "Содействуя" in Russian with translation "aider"

<>
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. Les USA ont l'opportunité de se mettre du bon côté de l'histoire, en l'aidant à prendre la bonne direction grâce à de vraies réformes et des avancées importantes dans un processus de paix qui est aujourd'hui dans une impasse.
Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом. La politique étrangère de la Turquie contribue à ce rassemblement et apporte son aide à ses voisins directs pour rétablir les liens.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Peut-être l'administration Bush s'inquiète-t-elle de ne pouvoir en même temps demander des cours du pétrole en dollar moins élevés et aider à promouvoir un dollar plus faible.
Если это произойдет, то программа МВФ может содействовать дальнейшим пакетам помощи со стороны Всемирного банка и других международных доноров. Si cela est mené à bonne fin, le programme du FMI pourrait déclencher d'autres opérations d'aide globale par la Banque Mondiale et par d'autres donateurs internationaux.
За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности. En dehors de l'Europe, la PESD agit de sorte à améliorer la gouvernance plutôt qu'à promouvoir des changements de régime, et l'UE a souvent aidé les gouvernements à améliorer leurs conditions de sécurité.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии. Elle devrait plutôt se concentrer sur l'aide financière qui exacerbe les frustrations des Égyptiens et contribue à renforcer les institutions qui faciliteront la transition vers la démocratie.
Министерство торговли и промышленности ввело разумную систему стимулов для ориентированных на экспорт инвестиций, а также программу помощи чернокожему населению, которая поощряет инвесторов содействовать развитию тех трудовых ресурсов, которыми прежде пренебрегали. Le Ministère du commerce et de l'industrie a mis au point un programme raisonnable d'incitation aux investissements orientés vers l'export, ainsi qu'un programme de responsabilisation des noirs afin d'encourager les investisseurs à aider la main d'oeuvre autrefois négligée.
К сожалению, последний политический инцидент, связанный с деятельностью американских НПО, содействующих демократии, охладил двусторонние отношения и угрожает потерей 1,3 млрд долларов США в виде военной помощи, которую Египет ежегодно получает от Соединенных Штатов. Malheureusement, le dernier incident politique, qui implique les activités de promotion de la démocratie par des ONG américaines, a refroidi les relations bilatérales et met en péril les 1,3 milliards de dollars d'aide militaire que l'Égypte reçoit chaque année des États-Unis.
Во многих развивающихся странах деревенские ассоциации, которые основаны исключительно на доверии и давлении со стороны членов своего круга, обеспечивают доступ к получению кредита и страховки, гарантируют помощь во времена бедствий и содействуют строительству общественных дорог и канализаций. Dans beaucoup de pays pauvres, des associations villageoises qui reposent sur la confiance et la pression du groupe permettent d'accéder au crédit et à l'assurance, fournissent une aide en cas de difficulté, contribuent à la construction de routes ou du tout à l'égout.
Вероятно, первая из этих неудач имела место в 20-е годы XX века, когда британские власти, управлявшие Палестиной по мандату, содействовали созданию двух национальных сообществ - еврейского и арабского - для учреждения общественных институтов самоуправления, которые бы занимались вопросами образования, благосостояния, жилья и местного самоуправления. Le premier a sans doute eu lieu dans les années 1920, lorsque le gouvernement britannique alors mandataire en Palestine encouragea les deux communautés nationales - Juifs et Arabes - à établir des institutions communautaires autonomes pour prendre en charge l'éducation, les aides sociales, le logement et l'administration locale.
Суд с международным участием в Ираке для осуждения преступлений против человечности внёс бы вклад в создание национальной системы правосудия, которая бы действительно принесла справедливость всем иракцам, и тем самым содействовал бы устремлениям Правящего совета Ирака в сторону демократии - устремлениям, которые сами по себе уже вселяют надежду. Un tribunal international installé en Irak pour poursuivre les criminels accusés de crimes contre l'humanité contribuerait au développement d'un système judiciaire national qui apportera réellement la justice à tous les Irakiens et aiderait ainsi les efforts déjà encourageants du Conseil de gouvernement pour établir une démocratie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.