Sentence examples of "Соответствует" in Russian with translation "répondre"

<>
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию. Celle du FMI répond à ces conditions.
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора. Ma proposition répond tant à la lettre qu'à l'esprit de l'article 123 du traité de Lisbonne.
Дарфур - беднейшее место очень бедной страны - идеально соответствует этой печальной модели. Le Darfour, partie la plus pauvre d'un pays très pauvre, répond à ce terrible schéma.
она "считает, что Турция в достаточной степени соответствует политическим критериям, и рекомендует открыть переговоры о вступлении этой страны". elle "considčre que la Turquie répond suffisamment bien aux critčres politiques et recommande que les négociations pour l'accession soient ouvertes."
Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности". Tandis que la protection de la santé est un but légitime du gouvernement, la criminalisation de l'usage de drogue pour empêcher les personnes de se causer du tort à elles-mêmes ne répond pas aux critères de nécessité ni de proportionnalité."
Время от времени утверждается, что единая валюта не соответствует потребностям своих стран-членов и что не совместимые с жизнеспособностью экономические различия, в конечном итоге, потребуют отказаться от евро. Maintes et maintes fois, l'argument a été avancé que la monnaie commune ne répond pas aux différents besoins de ses pays membres et que des trajectoires économiques divergentes non viables conduiront inévitablement à l'abandon de l'euro.
Если бы вы спросили меня год назад, соответствует ли этот уровень финансового хаоса внутреннему состоянию экономики США, когда было не ясно, находится ли она в рецессии, то я бы ответил "нет". Si vous m'aviez demandé il y a un an si ce degré de chaos financier serait compatible avec une économie nationale américaine pas clairement en récession, je vous aurais répondu que non.
Как мы видели, для наркоманов рационально пользоваться общим шприцем из-за глупого решения политиков, а для политиков рационально принять это глупое решение, потому что, по их представлениям, оно соответствует желаниям избирателей. Il est rationnel pour un drogué de partager des seringues à cause d'un décision stupide prise par un politicien, et il est rationnel pour un politicien de prendre cette décision stupide parce qu'ils répondent à ce qu'ils pensent que les électeurs veulent.
И я полагаю, что эту войну нельзя выиграть, так как она не соответствует принципам доктрины Пауэлла, детально разработанным Колином Пауэллом 18 лет назад - тогда он был председателем объединенного комитета начальников штабов - в отношении первой войны в Персидском заливе. Je pense aussi que cette guerre ne peut pas être gagnée parce qu'elle ne répond pas aux principes de la doctrine Powell, élaborée il y a 18 ans par Colin Powell, alors chef d'état-major des armées, à l'aube de la première guerre du Golfe.
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général.
что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением. Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement.
И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам. D'autres projets où il s'agissait vraiment de transformation, de répondre à un besoin humain.
Однако, часть страны может соответствовать, по крайней мере, базовой норме правления. Une partie du pays répond pourtant à au moins un des critères élémentaires nécessaires à une bonne gouvernance.
учреждения образования должны обеспечить выпускников знаниями, которые позволят им соответствовать этим требованиям. De même les éducateurs doivent donner à leurs diplômés les outils qui leur permettent de répondre à ces besoins.
Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность. Seule une approche globale des réformes peut répondre aux attentes de la population et se traduire par un mieux-être.
ООН должна ясно дать понять, что она приостановит деятельность трибунала, если он не будет соответствовать международным стандартам. Les Nations unies doivent déclarer clairement qu'elles mettront un terme au tribunal s'il ne répond pas aux standards internationaux.
за счет гармонизации (принятия общих стандартов) или через взаимное признание (принятие товаров одной стороны, соответствующих стандартам другой стороны). par l'harmonisation (l'adoption d'une norme commune) ou par la reconnaissance mutuelle (l'acceptation de marchandises qui répondent à des normes communes).
В то же время Испания, Бельгия и Швейцария являются консолидированными демократиями, которые не соответствуют к классической модели национального государства. L'Espagne, l'Inde, la Belgique et la Suisse sont cependant toutes des démocraties consolidées qui ne répondent pas au modčle classique de l'État-nation.
Революция информации и связи породила идею "интеллектуального города", который использует соответствующие технологии в основе систем, которые собирают и реагируют на информацию: La révolution de l'information et des communications a fait naître le concept de "ville intelligente," qui place ces technologies au coeur des systèmes qui collectent les informations et y répondent :
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка. Pourtant le véritable défi de son prochain président consistera à piloter la Banque mondiale dans une direction qui réponde aux besoins du monde tel qu'il est et à recalibrer en conséquence les outils de l'institution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.