Sentence examples of "Учитывая" in Russian

<>
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. Par conséquent, les erreurs sont inévitables.
Учитывая ситуацию, что я мог ещё сделать? Vue la situation, que pouvais-je faire d'autre ?
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. Cela entraîne des différences dans le coût de la vie.
Учитывая ситуацию, что ещё он мог сделать? Étant donnée la situation, que pouvait-il faire d'autre ?
Учитывая это, у нас есть только одна возможность: Ceci dit, nous n'avons qu'une possibilité :
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны. Cela n'est pas étonnant au regard de l'histoire et de la culture du pays.
Учитывая необходимость, активность должна усилиться в десять раз. Etant donné les besoins, il devrait être multiplié par 10.
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить. Mais au vu de son tempérament, cela restera sans doute un voeu pieux.
Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее. Sa réussite est d'autant plus remarquable si on considère la Turquie dans son contexte géopolitique.
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав: Ce renversement ironique des peurs de la mondialisation donne encore raison à Kipling:
Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков. C'est probablement plus que jamais dans l'histoire.
Однако учитывая сложившиеся обстоятельства, цель оправдывает средства в кредитоспособных странах. Mais, au point où nous en sommes, les bénéfices qu'on en tirerait seraient supérieurs aux dépenses, pour les pays dont l'endettement est surmontable.
Учитывая огромные размеры страны, похоже, наиболее приемлемой будет двухпартийная система. Etant donné la taille du pays, un système à deux partis semble le plus approprié.
Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение? Au vu des taux de croissance indiens, qui pourrait sérieusement remettre en doute leur décision ?
Правило Байеса говорит, учитывая мои убеждения, действия должны быть оптимальными. Et la loi de Bayes dit que, en fonction de mes croyances, l'action devrait dans un sens être optimale.
Учитывая своё последующее изложение, мне следует отметить свои экологические заслуги. A cause de ce que je m'apprête à dire, Je dois vraiment établir mes références écologiques.
Учитывая необычную природу современных военных операций - эта система является анахронизмом. En raison de la nature expéditionnaire des opérations militaires actuelles, le système est un anachronisme.
Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну. Mais, à la lumière de l'histoire du Japon, ce serait folie que de sous-estimer ce pays.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств. Mais du fait de l'évolution récente, c'est à eux que revient maintenant la responsabilité de la preuve.
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом. Et la Hongrie, traumatisée par le recours au FMI, ne pourra que faire de même.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.