Sentence examples of "а также" in Russian with translation "mais aussi"

<>
а также в Национальном Институте Здоровья, где я работал до этого. mais aussi à l'Institut National de la Santé où j'étais auparavant.
Оптимизм является хорошим призывом в этом контексте, а также в целом. Il y a tout lieu d'être optimiste dans un tel contexte, mais aussi en général.
В этом мне помогут, конечно, слова, а также геометрическая фигура - круг. Je vais le faire à l'aide de mots, bien sûr, mais aussi d'une forme géométrique, le cercle.
Они используются в текстуре краски, а также для придания краске блеска. Il est utilisé dans la peinture pour la texture, mais aussi pour la brillance.
она воспринимает цветовое и пространственное разрешение а также ряд других небольших алгоритмов. elle reconnaît tous les gestes mais aussi les couleurs et pour cela beaucoup de petits algorithmes sont nécessaires.
Появляются одобрительные статьи ученых, а также целый град упреков от религиозных людей. Vous recevez les louanges de scientifiques mais aussi les attaques cinglantes de personnalités religieuses.
Он создает эти насыщенные картины вдохновляясь работами Босха, а также текстилем Кашмира из его молодости. Il crée ces somptueux tableaux inspirés de Jérôme Bosch, mais aussi des tissus Kashmiri de sa jeunesse.
Потребители в США, а также в Европе и в Азии ощутят на себе удар нефтяного шока. Les consommateurs américains, mais aussi européens et asiatiques, subiront un nouveau choc pétrolier.
Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях. Et donc ceci a conduit à une voie superficielle en politique, mais aussi dans toute une gamme d'efforts humains.
Он хотел улучшить образование, улучшить технологии, они столпы его жизни, а также столпы миссии "Ноутбук - каждому ребенку". Il voulait apporter l'éducation, et il voulait apporter la technologie, ce sont les piliers de sa vie, mais aussi les piliers de la mission OLPC.
Что произошло за последние несколько лет, что помогло мне выростить свой веб-сайт, а также вырости самому? qu'est-ce qui ces dernières années m'a aidé à faire progresser mon site web, mais aussi à me faire progresser?
слева оператор с камерой на шлеме, он может снимать весь прыжок, собственно для фильма, а также для судей. Sur la gauche, c'est le caméraman avec une caméra fixée sur son casque pour filmer tout le saut, pour le film lui-même mais aussi pour la notation.
Не удивительно, что самые-самые важные международные операторы Германии, а также Франции, Соединённого королевства, Скандинавии, везде, систематически давали взятки. Pas étonnant que la plupart des opérateurs internationaux les plus importants en Allemagne, mais aussi en France et au Royaume-Uni et en Scandinavie, partout, aient systétiquement usé de corruption.
Жёлто-зелёная зона - плазма крови, которая состоит в основном из воды, а также антител, сахара, гормонов, и тому подобного. La zone jaune-vert ce sont les liquides du sang, essentiellement de l'eau, mais aussi des anticorps, des sucres, des hormones, ce genre de choses.
Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении. Les cadres politiques, par contre, reposent sur des normes et des institutions mais aussi sur la gestion du pouvoir coercitif.
Сомнения относительно роли Германии во многом связаны с текущим экономическим и финансовым кризисом, а также слабостью Европейского Союза и его институтов. Les doutes que posent le rôle de l'Allemagne sont en lien direct avec la crise financière et économique actuelle, mais aussi avec la faiblesse de l'Union Européenne et de ses institutions.
Естественно, это было катастрофой для коммунистов и социалистов, а также и для социальных демократов, поскольку они потеряли идеологическую базу для своего идеализма. Ce fut une catastrophe pour les communistes et les socialistes, mais aussi pour les sociaux-démocrates, car leurs idéaux avaient perdu toute base idéologique.
Такой пересмотр должны сделать не только итальянские или румынские власти, но также цыганские сообщества в Румынии и Италии, а также Европейский Союз. Cet examen ne doit pas être effectué uniquement par les États roumain et italien, mais aussi par les communautés roms en Roumanie et en Italie et par la communauté européenne même.
Я по-прежнему со стыдом испытываю ощущение того, что твоего присутствия здесь никто не желает, а также состояние незаконного захватчика гордой страны. Je ressens encore, avec honte, ce sentiment d'être non seulement indésirable mais aussi d'être l'envahisseur illégitime d'un pays fier.
И даёт нам новый способ мышления не только о том, что происходит на нашей планете, а также, возможно, и где-то в космосе. Elle nous apporte une nouvelle manière d'envisager non seulement ce qui se passe sur notre planète, mais aussi ce qui pourrait bien se passer ailleurs dans le cosmos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.