Sentence examples of "бедствиями" in Russian

<>
катастрофа Фукусимы показала, что атомные электростанции могут быть уязвимыми не только перед стихийными бедствиями, но и перед террористическими диверсиями. la catastrophe de Fukushima a démontré que les centrales nucléaires étaient tout aussi vulnérables à des désastres naturels qu'à d'éventuels attentats terroristes.
И это то, что я думаю, живет в каждом из нас, желание закрыть то, что является двумя самыми большими бедствиями в современном мире. Et nous portons en nous ce qui nous permettra de mettre fin aux deux grandes calamités de ce monde actuel.
Если бы экономика была защищена от неумелого обращения, и если бы для борьбы с кризисами и бедствиями существовало множество вариантов хорошей политики, то не было бы такой необходимости избегать ошибок. Si l'économie était infaillible et s'il existait tant de possibilités politiques pour régler les crises et surmonter la détresse, il serait moins nécessaire d'éviter les erreurs.
И это будет бедствием для страны. Ce serait un désastre.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий. Cette aide est nécessaire car les Ethiopiens sont confrontés à la malnutrition, aux maladies et aux calamités naturelles.
Креветочные фермы - это бедствие для земли, с точки зрения охраны окружающей среды. Les élevages de crevettes sont franchement un fléau sur terre, du point de vue de l'environnement.
Ключ заключается в том, чтобы усилить различие между финансовыми фирмами, бедствие которых действительно вызвано паникой (и поэтому является временным), и более фундаментальными проблемами. Il est essentiel de rendre plus nette la distinction entre la détresse de sociétés de financement due à la panique (et donc temporaire) et les problèmes plus fondamentaux.
Европейский Союз, несмотря на все бедствия евро, остается самой крупной экономикой в мире. L'Union Européenne, avec tous les malheurs de l'euro, demeure la plus grande économie du monde.
Вскоре после бедствия правительство объявило, что необходимость в реконструкции и более высокие цены повлекут относительно быстрое восстановление экономики. Peu après le cataclysme, le secrétariat d'État a laissé entendre que la demande de reconstruction et les prix plus élevés relanceraient relativement rapidement l'économie.
После десятилетий переворотов, диктатуры, пыток и исчезновений людей Латинская Америка сегодня, хотя окончательно и не избавилась от данных бедствий, создала несколько защитных мер для их сдерживания. Même si elle est encore affligée de ces plaies, après des décennies de coups d'Etat, de dictatures et de disparitions, l'Amérique latine a dressé de nombreux pare-feux pour s'en protéger.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия. Or, en ce moment, l'économie mondiale est au bord du précipice.
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена. La probabilité d'un autre désastre de même échelle que celui de Fukushima est donc réduite.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС. Cette commémoration a réveillé en moi les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale - la calamité qui a finalement donné naissance à l'UE.
И к 2010 она надеется полностью избавиться от этого заболевания, которое является настоящим бедствием в развивающемся мире. D'ici 2010, elle espère bien éradiquer cette maladie, réel fléau dans les pays en voie de développement.
В Мексике в 1995 году, в Восточной Азии в 1997-1998 годах и в Аргентине в 2002 году коллапс национальной валюты вызвал огромные бедствия: Au Mexique, en 1995, en Asie de l'Est en 1997-1998 et en Argentine en 2002, l'effondrement des valeurs des devises causa une détresse profonde :
С точки зрения международных отношений, однако, бедствие могло улучшить двусторонние связи Японии с влиятельными странами. Sur le plan des relations internationales, cependant, il est possible que tous ces malheurs aient amélioré les liens bilatéraux du Japon avec les pays qui comptent vraiment.
В августе нынешнего года они отказались от возможности отметить 90-ю годовщину начала первой мировой войны, приведшей к бедствиям, последствия которых ощущались вплоть до конца двадцатого столетия. En août, ils ont laissé passer l'occasion de marquer le 90ème anniversaire du début de la Première guerre mondiale, qui mena à des cataclysmes dont l'écho se faisait encore entendre à la fin du vingtième siècle.
Фред Бергстен из Института международной экономики называет эту ситуацию "развивающимся бедствием". Pour Fred Bergsten, de l'Institute for International Economics, c'est un désastre qui s'annonce.
Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии. Cependant si Obama échoue, la Syrie ne sera pas un nouvel Irak, mais plus probablement une répétition de la calamité bosniaque.
бедствие пакистанского терроризма исходит в большей степени от генералов страны, потягивающих шотландский виски, чем от перебирающих четки мулл. le fléau du terrorisme pakistanais émane davantage des généraux buveurs de whisky que des mollahs enturbannés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.