Sentence examples of "веков" in Russian
Это беспристрастная оценка веков, давно ушедших в прошлое.
Elle peut atteindre des millénaires qui ont été enterrés, et les remettre en avant avec une équité inattendue.
После данных золотых веков образование пришло в упадок.
Mais l'éducation a par la suite sombré dans le déclin.
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Avons-nous connaissance d'une culture qui serait restée inchangée à travers les temps ?
Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков.
C'est probablement plus que jamais dans l'histoire.
Конечно, политики на протяжении веков загрязняли рынок идей оскорбительными выпадами.
Au cours du temps, les politiciens ont bien sûr pollué le marché des idées avec des invectives.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо.
Historiquement, nous avons toujours agi comme des victimes de quelque chose ou quelqu'un.
Хорошо известно, что древняя история Индии и ее история средних веков являются очень пластичными.
L'histoire antique et médiévale de l'Inde est notoirement malléable.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков.
La plupart de ces fatwas sont d'une nature violente que l'establishment saoudien est prompt à dénoncer comme moyenâgeuse.
Вот почему испокон веков операции всегда начинали рано утром - чтобы использовать преимущества дневного света.
Et c'est pourquoi, traditionnellement, les chirurgies commencent si tôt dans la matinée - pour profiter des heures de lumière du jour.
чем меньше размер того, над чем вы собираетесь работать, тем дальше вглубь веков придется забираться.
c'était que plus l'échelle à laquelle on voulait travailler était petite, plus il fallait remonter loin dans le temps.
Хотя географически Румынию от стран ЕС отделяет пара сотен миль, от уровня развития сельского хозяйства ее отделяют несколько веков.
Bien que la Roumanie ne soit qu'à quelques centaines de kilomètres des pays de l'Union européenne, elle est à des années lumière en termes d'agriculture.
На протяжении 70 циничных лет и многих веков до этого все, что делалось от имени украинцев, делалось без нашего согласия.
Pendant 70 années cyniques, et pendant des sičcles avant cela, tout ce qui était fait au nom des Ukrainiens l'était sans notre consentement.
я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
je rentrais à peine de Papouasie-Nouvelle-Guinée où je suis monté dans les montagnes - des tribus très isolées de paysans pratiquant l'agriculture de subsistance qui vivent comme ils ont vécu pendant des millénaires.
После того как Европа на протяжении веков была своим же, а таким образом и мировым, худшим врагом, она стала маяком мира.
Après avoir été son propre pire ennemi - et donc du reste du monde - l'Europe est devenue un symbole de paix.
И внезапно, леди и джентльмены, то, что было лишь плодом размышлений прорицателей и поэтов прошлых веков, становится серьезной темой, предметом государственной политики.
Et voilà soudain, Mesdames et Messieurs, que ce qui était la proposition des visionnaires et des poètes, depuis des générations, devient quelque chose que nous devons prendre au sérieux en matière de politique publique.
восемь веков финансовой неосмотрительности ", Великую рецессию лучше описать как "Великое сокращение", учитывая массовое и одновременное сокращение выдачи кредитов, сокращение торговли и экономического роста, которые пережил мир.
Eight Centuries of Financial Folly, étant donné la contraction massive et simultanée du crédit, du commerce et de la croissance à travers le monde, on pourrait qualifier plus justement la Grande récession de Grande contraction.
восемь веков финансовой недальновидности" мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост.
Eight Centuries of Financial Folly, nous considérons, Carmen Reinhart et moi, que s'il y a une leçon à tirer des crises financières, c'est que leurs contrecoups ont une très longue traîne.
Но на протяжении последних трех веков у Китая не было глобальной морской стратегии, не имел он, да и не проявлял большого желания иметь, и военно-морские силы, способные подкрепить такую стратегию
Mais durant les 300 ans qui ont suivi, la Chine n'a plus eu de stratégie maritime d'envergure et n'avait pas - ou ne cherchait pas à avoir - des forces navales susceptibles d'appuyer une telle stratégie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert