Beispiele für die Verwendung von "вместе с тем" im Russischen
Übersetzungen:
alle59
andere Übersetzungen59
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу.
Et en même temps, je me sers du non-sens, comme vous voyez.
Ещё одна важная для меня вещь это то, что содержание характерное для Индии, и вместе с тем очень современное.
Une autre chose que je trouve très importante c'est de créer un contenu qui soit indien et très contemporain en même temps.
Поймите, я рассказываю всё это сейчас с сожалением, мне было жаль того, что произошло, уже в то время, однако я испытал противоречивые чувства, и вместе с раскаянием, я ощущал выброс адреналина, потому что меня не застукали на месте, вместе с тем, то что случилось было мне неприятно.
Et je raconte ça avec remord, et je ressentais énormément de remord à l'époque, mais j'étais en contradiction avec moi-même, car je ressentais du remord, et en même temps j'étais excité, parce que je n'avais pas été pris, mais je savais que j'étais mal par rapport à ce qui se passait.
Вместе с тем, некоторые наиболее незначимые объекты:
En même temps, un genre d'approche descendante :
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
Je me sens exploité et fier en même temps.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира.
Ils exigent toutefois un partenariat mondial entre les pays riches et pauvres du monde.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
Ceci dit, rien n'est plus important pour le Japon que de réinvestir dans son alliance avec les États-Unis.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами.
Et avec ça, augurait d'une façon entièrement nouvelle dont nous pourrions interagir avec les robots.
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения.
Cependant, cela réduisait la possibilité de choisir, de sélectionner et de combiner différents logiciels.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН.
Les raisons pour cela sont liées à son style propre mais aussi aux aléas de la diplomatie onusienne.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам.
Ça rendra également des membres d'organisations criminelles nerveux pour les mêmes raisons.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём.
Sa brutalité a toutefois pris l'Afrique entre deux feux.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми.
Il en résulte une pauvreté croissante et l'approfondissement des différences entre les riches et les pauvres.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается.
Il y a des gens qui sont, en fait, emprisonnés dans leur propre corps, mais ils ont un esprit.
Мы находимся в наилучшем положении в своем собственном окружении, но, вместе с тем, и в наихудшем.
Nous agissons mieux - mais aussi au plus mal - dans notre propre environnement.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым.
Et, vous savez, on ne peut pas lui reprocher sa précision, mais, en fait, Frankie, à ce moment là, était accro à l'héroïne et il était en prison.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование.
Mais en ayant dit cela, il y a aussi un immense désir chez tous, pauvres inclus, d'éduquer leurs enfants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung