Sentence examples of "внедрение в практику" in Russian

<>
Поскольку растет стремление трансплантировать правовые нормы, международные агентства должны сосредоточиться на оказании помощи странам в эффективном введение их законов в практику, а не только на бумаге. Alors qu'il y a une hausse du mouvement de greffe juridique, les bureaux internationaux devraient surtout aider les pays à rendre leurs lois efficaces dans la pratique et pas seulement dans la théorie.
Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова. Pour le développement des poissons ce qui signifiait d'imposer à des pays qui avait déjà 100 000 pêcheurs leur imposer la pêche industrielle.
Когда в исследовательском подразделении под названием "Всемирный центр сельского хозяйства и лесоводства" открыли, что определенный вид деревьев мог бы помочь африканским крестьянам выращивать более богатые урожаи, они внедрили в практику новый ценный способ преодоления хронического продовольственного кризиса Африки. Lorsqu'un organisme de recherche en agriculture appelé le Centre mondial d'agroforesterie a découvert qu'un arbre spécifique pourrait permettre aux agriculteurs africains de faire pousser davantage d'aliments, il a présenté une nouvelle approche extrêmement utile pour surmonter la crise alimentaire chronique de l'Afrique.
Очевидно, что внедрение в природу любого синтетического организма должно тщательно регулироваться, точно так же как и внедрение в природу любого генетически модифицированного организма. La dissémination de tout organisme synthétique doit être soigneusement contrôlée, comme pour tout organisme génétiquement modifié.
За исключением высоко технических правил, таких как бухгалтерские стандарты, содержание и интерпретация правил зависит от контекста, в котором они вводятся в практику. A l'exception de points très techniques, comme les normes comptables, le contenu et l'interprétation des lois dépendent du contexte.
Более того, их внедрение в условиях отсутствия жесткого контроля над соблюдением режима лечения, а также тестов на восприимчивость к лекарственным препаратам может способствовать появлению еще более устойчивых организмов. Bien au contraire, les introduire dans des cadres où l'observance du traitement n'est pas assurée et où les études de sensibilité des médicaments ne sont pas disponibles contribuerait sûrement à créer des organismes encore plus résistants.
Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты; Aussi, même si une loi semble avoir été normalisée, son application peut aboutir à des conséquences antagonistes.
Спустя месяц после конференции в Копенгагене, посвященной изменению климата, стало ясно, что мировые лидеры не сумели воплотить риторику о глобальном потеплении в практику. Un mois après la conférence sur le climat de Copenhague, il est clair que les responsables politiques du monde ont été incapables de traduire la rhétorique du réchauffement climatique en action.
Закон, игнорируемый большинством, сложно ввести в практику, пока государство не начнет использовать значимое наказание в некоторых случаях или существенные ресурсы. Une loi qui est ignorée par le plus grand nombre est difficile à faire appliquer, à moins que l'état ne choisisse de faire exemple par une punition excessive dans quelques cas d'école.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов. Et par la même occasion de mettre à la casse de vieux avions trop gourmands en kérosène, qui s'ils se remettaient à voler, gaspilleraient plus de carburant, et empêcherait la modernisation de la flotte vers des avions plus sobres.
И вот последние 20 лет, с тех пор, как я оставил зубоврачебную практику, я путешествую по миру и собираю истории об этих людях. Depuis 20 ans, après avoir été dentiste, je voyage dans le monde et je reviens avec des histoires sur certains de ces peuples.
Надежда только на внедрение здравоохранительных и тому подобных мероприятий, с целью стимулирования эволюции авирулентности. Ce que vous pouvez faire, par contre, c'est favoriser des mesures de santé publiques ou autre qui encourageront l'évolution vers l'avirulence.
Потому что зачем бы иначе я ввела в индийской тюрьме практику медитации? Car, pourquoi avoir introduit la méditation dans les prisons indiennes ?
Касательно крупномасштабного изменения в производстве электричества, причем очень дешёвого, у нас впереди запас в 20 лет на изобретение и 20 лет на внедрение. Eh bien, pour une de ces unités de production électrique à grande échelle, et ce n'est qu'une approximation, nous devons compter 20 an pour inventer, et 20 ans pour mettre en oeuvre.
Они взяли по сути лишенную душевного тепла практику - 30 детей, с пальцами, прижатыми к губам, которым запрещено общаться друг с другом. Ils ont pris une expérience fondamentalement déshumanisante - 30 enfants avec leur index sur les lèvres, n'ayant pas le droit d'interagir entre eux.
Салафистские партии, для которых внедрение исламского права является одним из основных требований, надеялись заменить "принципы" на "правила", что дало бы возможность их более строгого применения. Les partis salafistes, pour qui l"établissement de loi islamique est une revendication majeure, espéraient pouvoir remplacer "les principes" par "les règles", ce qui aurait permis une application plus stricte.
Потому что мы, доктора, делаем то, за что нам платят, и нас учили делать то, за что нам платят, т.е. если мы изменим страхование, то мы изменим медицинскую практику и образование. Parce que nous, médecins, faisons ce pour quoi on est payés, et nous sommes formés pour faire ce pour quoi nous sommes payés, donc si on change d'assurance, alors on change de pratique médicale et d'éducation médicale.
Она проводит агитацию за внедрение этих решений, но не на уровне низовых организаций, а в основном путем прямого доступа к высокопоставленным политикам самого высокого уровня. L'organisme effectue aussi des campagnes pour l'adoption de ces solutions, mais moins au niveau des intervenants de la base qu'en rejoignant directement les décideurs politiques de haut niveau.
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США обострили финансовые проблемы со страхованием, из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику. Les litiges liés aux erreurs médicales aux Etats-Unis ont augmenté le coût des assurances de responsabilité professionnelle, de telle manière que les médecins abandonnent leur métier.
разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным. l'érosion des classes moyennes, qui a accompagné l'ascension de quelques oligarches extrêmement riches, et la descente de millions d'individus dans la pauvreté, a rendu la création d'une société démocratique et de la loi bien plus difficile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.