Sentence examples of "внутренних противоречий" in Russian

<>
Сомнения в связи с мирной инициативой принца Абдуллы, которая, по мнению многих, умерла, еще не родившись, основаны на убеждении, что своим появлением она обязана желанию смягчить критику в адрес Саудовской Аравии в американских СМИ и отвлечь их внимание от внутренних противоречий в стране. Les soupçons qui entourent l'initiative de paix d'Abdallah, et qui la rendent lettre morte dès sa conception, sont fondés sur la conviction qu'elle fut conçue pour apaiser les esprits critiques américains de l'Arabie saoudite et pour les empêcher de s'attaquer aux tensions intérieures en Arabie saoudite.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого. Plutôt que de se réinventer, l'Europe, qui subit la pression de la crise et ses contradictions internes, menace de revenir à l'égoïsme national et au protectionnisme du passé.
Китай еще долго будет занят решением своих внутренних противоречий. Ni l'Inde ni la Russie ne devraient leur poser de véritable défi.
Есть все основания полагать, что вы хотели бы иметь возможность отличать внешние события от внутренних. Maintenant il y a de bonnes raisons de croire que vous voudriez pouvoir distinguer les évènements externes des évènements internes.
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий. En réalité, le sable est un matériau magique, plein de contradictions magnifiques.
И через несколько дней, десятки тысяч людей, разгневанных египтян, обращались к министру внутренних дел: En quelques jours, des dizaines de milliers de personnes, là-bas - des Égyptiens en colère, demandaient au Ministre de l'Intérieur :
А также, насколько система способна автоматически обеспечить нормальное существование как можно большего количества людей в условиях одновременных противоречий? Et aussi, à quel point le système est-il capable d'auto-correction pour que les gens soient plus satisfaits avec toutes sortes de friction qui arrivent au même moment?
Это не случается очень часто, но это случилось со мной в 2000 году, когда по той, или иной причине, целая куча разных архитекторов обратилась ко мне с предложением проектировать внутренний интерьер театров с ними, где я занялась бы дизайном графики окружающей среды и оформлением в этом стиле внутренних помещений зданий. Cela n'arrive pas très souvent, mais ça m'est arrivé en 2000, où, pour une raison ou une autre, tout un tas d'architectes différents ont commencé à me demander de concevoir l'intérieur des théâtres avec eux, en incorporant des images de l'environnement dans les bâtiments.
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: Ce résultat prendra une de ces deux formes:
Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений. Parce que nous manquons de structures institutionnelles et de structures politiques qui peuvent faire en sorte qu'il soit possible pour nous de profiter de nos relations extérieures.
И опять же, это потому, что нет противоречий в стимулах. Et, à nouveau, grâce à une convergence des intérêts.
Верите или нет, но даже - внутренних органов. Croyez-le ou non, même avec les viscères.
Итак, Лула, у него много проблем, в нем много противоречий, но чем он, помимо прочего, занимается - он продвигает идею вовлечения в международные отношения, которая полностью передвигает баланс со стандартного диалога в стиле север-юг на совершенно новый метод глобального сотрудничества. Donc Lula, il est plein de problèmes, plein de contradictions, mais une des chose qu'il fait, c'est qu'il met en avant une nouvelle manière d'engager des relations internationales qui transforme complètement la balance dans les standards de communication nord-sud en une toute nouvelle manière de collaboration globalisée.
Мы отсняли всю территорию с воздуха, послали людей сделать съёмки внутренних, поврежденных районов. Nous l'avons survolée, numérisée, nous avons envoyé des gens prendre des photos de l'intérieur des maisons, des zones de désastre.
Ави Чекмайан, редактор из Нью-Джерси, нашел вот этого каучукового мальтийского сокола на блошином рынке в 1991 г., хотя он потратил 5 лет, чтобы доказать, что это была настоящая птица, которая соответствовала требованиям сотрудников аукционов, потому что вокруг этой птицы было много противоречий. Avi [Ara] Chekmayan, un éditeur du New Jersey, a réellement trouvé ce Faucon Maltais en résine sur un marché aux puces en 1991, malgré le fait que ça lui a pris cinq ans pour authentifier cet oiseau selon - selon les spécifications des commissaires-priseurs, parce qu'il y avait beaucoup de controverse sur celui-ci.
Но, с другой стороны, Гуйчжоу, одна из беднейших внутренних провинций Китая, вот там. Mais d'un autre côté, Guizhou, une des plus pauvres provinces intérieures de Chine, est là.
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться. Bon, donc l'Afrique est un continent compliqué, bourré de contradictions comme vous pouvez le voir.
Плавности в моей походке не было, и еще у меня было такое ограниченное поле восприятия, что я просто сосредоточилась на внутренних системах. Il n'y a aucune fluidité de mouvement, et il y a ce resserrement dans la zone de perceptions, je me concentre donc sur les systèmes internes.
Сегодня Китай является страной противоречий. La Chine actuelle constitue une contradiction vivante.
Я не был уверен, что правильно её расслышал, поэтому я разыскал его на одной из внутренних сессий. Je n'étais pas sûr d'avoir bien entendu, donc je suis allé le trouver pendant l'une des inter-sessions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.