Sentence examples of "возобновлять беседу" in Russian

<>
И я хочу сейчас повернуть беседу, чтобы коротко поговорить о книге, которую я прочел. Et je voudrais maintenant, brièvement, parler de ce livre, que j'ai lu.
Соединяют ли они нас с экосистемами, например, с реками и позволяют ли их возобновлять? Est-ce qu'ils nous reconnectent aux écosystèmes autour de nous par exemple en nous reliant aux rivières et en permettant la reforestation?
Это социальная работница, которая ведет беседу с Хьюн Сук. Voici un travailleur social qui parle avec Hyun Sook.
Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем. La répression du Hamas traduit donc son souhait de continuer à contrôler le conflit avec Israël.
Я искренне считаю, что пока не оставят идею с мемориалом будет трудно вести продуктивную беседу. Je crois sincèrement que quand on aura résolu la question du mémorial, ce sera difficile d'avoir une discussion intelligente.
Нехватка чистой воды не позволяет людям, страдающим поносом или лихорадкой, без риска возобновлять запас воды в организме. Le manque d'eau pure réduit également les possibilités de réhydratation sûre des personnes souffrant de diarrhée ou de fièvre.
Я хотела бы рассказать вам, насколько это трудно - вести беседу о том, о чем тяжело говорить. Une des choses dont j'aimerais parler c'est d'avoir une conversation sur quelque chose qui est difficile à aborder.
Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта. Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël.
Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ. Car je suis habituée à faire des questions réponses.
Это вопрос, который должен задать себе Европейский Союз в то время, как он решает, следует ли возобновлять финансовую помощь палестинским властям. C'est cette question même que doit se poser l'Union européenne lorsqu'elle débattra de reprendre ou non l'aide financière à l'Autorité palestinienne.
И как только мы начали беседу, он что-то гаркнул, вошла Хьюн Сук и принесла нам еду. Et quand nous avons commencé à parler, je l'ai vu crier quelque chose, et Hyun Sook est venue et nous a apporté de la nourriture.
Что характерно, ни одна страна из ЕС не упоминала о Тайване как причине, по которой не следует возобновлять экспорт вооружений. Bien entendu, aucun pays de l'UE n'a évoqué Taiwan pour ne pas reprendre les exportations.
И не я, кто всегда вел беседу. Et je ne donnais pas toujours les conférences.
В дополнение, его администрация обещает не возобновлять ядерные испытания и добиваться введения в действие Договора о полном запрете ядерных испытаний, гарантируя его ратификацию Сенатом США и другими странами. Enfin son administration s'engage à ne pas procéder à de nouveaux essais nucléaires incluant une explosion et à appliquer le traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) en le faisant ratifier par le Sénat américain - et en poussant à sa ratification par les autres pays.
Мы увидим его беседу о проведении генетического анализа на определение отцовства. Nous allons le voir parler de faire un test de paternité.
Простое большинство избирательных бюллетеней необходимо для того, чтобы выиграть шестилетний срок, который можно возобновлять до бесконечности с помощью того же самого процесса. Le mandat présidentiel de six ans, acquis ainsi à la majorité simple, est renouvelable indéfiniment de cette manière.
Вы можете подписать что угодно, отправить друзьям и начать беседу о своих ощущениях при просмотре этих шедевров. Vous pouvez l'annoter, l'envoyer à vos amis, et commencer une discussion sur ce que vous ressentez quand vous parcourez ces chefs-d'oeuvre.
Вы можете отложить все эти занятия, и прерываться на них по своему собственному расписанию, когда вы свободны, когда снова готовы вступить в беседу. Vous pouvez mettre ces choses-là de côté, et alors vous pouvez être interrompu selon votre propre planification au moment où vous le désirez, quand vous êtes disponible, quand vous êtes prêt à vous y remettre.
Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности. Je ne voulais pas être rabat-joie, mais en même temps je sentais que je devais ramener le discours à la réalité.
В этой аудитории, например, целые цепи нейронов, ведут между собой беседу. Et il y a une chaine entière de neurones dans cette pièces, qui parlent entre eux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.