Sentence examples of "впечатленные" in Russian

<>
Если многие, впечатленные успехом Китая в Пекине, теперь также ловят себя на нежелании видеть Китай более сильным и гордым, это понятно. On peut comprendre que la plupart des observateurs impressionnés par les réussites de Pékin reculent maintenant devant l'idée d'une Chine plus forte et plus fière ;
Её речь нас очень впечатлила. Son discours nous a beaucoup impressionnés.
Её речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Его речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Его речь нас очень впечатлила. Son discours nous a beaucoup impressionnés.
Речь президента его не впечатлила. Le discours du président ne l'impressionna pas.
Я был весьма впечатлён этой речью. Je fus grandement impressionné par le discours.
Мэри находилась под впечатлением от увиденного. Marie fut impressionnée par ce qu'elle vit.
Дворец не произвел впечатления на американца. Le palais n'a pas impressionné l'Américain.
Но были и те, кого оно не впечатлило. D'autres personnes étaient un peu moins impressionnées.
и имеют очень впечатляющий 80-процентный показатель успеха. Et ils ont un taux impressionnant de réussite de 80%.
Эти взгляды основывались на впечатляющих экономических данных Японии. Ces prévisions extrapolaient sur un impressionnant état de service japonais.
Таким же впечатляющим является и прогресс в области дефляции. Le progrès sur la désinflation est, d'une façon similaire, impressionnant.
Но на одного из присутствовавших это явно не произвело впечатления. Il y avait là-bas une personne qui n'était absolument pas impressionnée.
Мать Тереза Калькуттская отстаивала одну идею, которая всегда меня впечатляла: Mère Teresa, personnage mondial, insistait sur quelque chose qui m'a beaucoup impressionné :
Но авторитет нас не очень впечатляет, потому что его легко сфабриковать. Mais nous sommes peu impressionnés par l'autorité aussi parce que c'est facile à inventer.
Это впечатляет," просто благодаря этому фокусному центру, этому громадному источнику света посередине. "Waouh, c'est très impressionnant", juste grâce à ce point focal, cette énorme source de lumière au milieu.
Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать. Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur.
Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие. Dans un premier temps, les marchés financiers furent si impressionnés par la garantie qu'ils ont à peine senti la différence.
Вначале вы впечатлены большинством бегунов, и кажется, что почти все из них бегут быстро. Au début, on se laisse impressionner par tous les coureurs, qui ont presque tous l'air d'aller vite.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.