Sentence examples of "времен" in Russian

<>
Еще семь лет тяжелых времен? Encore sept années de temps difficiles ?
Ещё никогда не было таких времён. Il n'y a jamais eu de telle époque.
С незапамятных времён, были авторы. Depuis des temps immémoriaux il y a eu des auteurs.
Ему нравилось говорить о духовных гениях всех времен. Il aimait parler des génies spirituels de toutes les époques.
Таким мы видели океан с начала времён. Et c'est comme cela que nous avons vu l'océan depuis la nuit des temps.
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу. Les léopards de mer, depuis l'époque de Shackleton, ont eu une mauvaise réputation.
Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен. Elles représentent les étendues de l'imagination humaine qui remontent à l'aube du temps.
"Эксперты" тех времен говорили о балансе ядерных сил. Les "experts" de l'époque parlaient de l'équilibre des puissances nucléaires.
"Modern Warfare" - одна из самых успешно продаваемых игр всех времен. "Modern Warfare", un des jeux les plus vendus de tous les temps.
Асанга жил 800 лет спустя после времен Будды. Asanga vivait 800 ans après l'époque de Bouddha.
Wordl of Warcraft одна из самых успешных игр всех времен. "World of Warcraft" est un des jeux les plus réussis de tous les temps.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла. Les techniques de duperie ont été largement améliorées depuis l'époque d'Orwell.
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: Mahatma Gandhi, l'un des plus grands combattants civique de tous les temps, a déclaré:
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. Trakhtenberg animait pas mal d'émissions avant l'époque de Hali Gali.
Сегодня индустриальные системы времен Брюнеля отработали свое, и стали частью сегодняшних проблем. Les systèmes industriels de l'époque de Brunel ont fait leur temps, et en effet ils font maintenant partie du problème.
Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез. Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent.
Мы говорили о том, что ничего не изменилось со времён древней Индийской эпопеи "Махабхарата". Et nous étions en train de discuter du fait que rien n'avait changé depuis le temps de l'ancienne épopée indienne "The Mahabharata".
И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. Et quand Freud a découvert son sens de l'inconscient, cela a eu un vaste effet sur le climat de l'époque.
Потому что определение полного коннектома человека станет одним из величайших технологических достижений всех времен, Parce que trouver un connectome humain en eniter est l'un des plus grands défis technologiques de tous les temps.
Со времен Кемаля Ататюрка, основателя современной Турции, модернизация Турции полагалась на ее западную или европейскую перспективу. Depuis l'époque de Kemal Atatürk, fondateur de la Turquie moderne, l'évolution du pays repose sur des perspectives occidentales et européennes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.