Sentence examples of "époque" in French
Grâce à cela, entre autres, la série a atteint un record d'audience à cette époque.
Также это помогло привлечь к сериалу рекордную аудиторию в ту пору.
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
Depuis cette époque, le Conseil de surveillance de Harvard est contrôlé uniquement par les anciens de l'université.
С тех пор Совет Гарвардского университета смотрителей был под полным контролем его выпускников.
À notre époque, ces images sont inconvenantes.
И в наше время таких фотографий просто не должно быть.
Notre époque de mondialisation est-elle également en bout de course ?
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Le réchauffement climatique reste le problème fondamental de notre époque.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры.
Cela reste un voyage désespérant, à travers des régions qui ont peu changé depuis cette époque, inaccessibles et désespérément pauvres.
Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные.
Cette époque s'est achevée en 2000, et ne reviendra pas.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется.
Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры.
Depuis cette époque, de nombreux progrès ont été faits pour s'assurer que les crimes les plus graves du monde ne restent plus impunis.
С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными.
À chaque époque, nous pouvons trouver un Alexandre le Grand ou un Napoléon.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
Je ne puis aujourd'hui encore réaliser comment elle parvint à poursuivre ce vain espoir de libération à une époque où nul ne pouvait l'imaginer, pas même Gorbatchev.
Я до сих пор в изумлении качаю головой, думая о том, как она смогла разглядеть отвергаемую всеми надежду на освобождение, когда даже Горбачев не мог себе этого вообразить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert